古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了纳兰性德《如梦令·纤月傍晚天井》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《如梦令·纤月傍晚天井》原文
《如梦令·纤月傍晚天井》
纳兰性德 纤月傍晚天井,语密翻教醉浅。知否那人心?宿恨新欢相半。谁见?谁见?珊枕泪痕红泫。 《如梦令·纤月傍晚天井》译文 傍晚时的天井,纤月当空,两人情话绵绵,醉意也垂垂消减。此刻,恋人已久长将来相会,不知那人心,是真情?仍是冒充?宿恨新欢,旧情新怨,交叉在一路,说不清,理还乱。有谁能见到我哀伤忖量,永夜难眠,脸上红泪涟涟,浸润了珊瑚枕函。 《如梦令·纤月傍晚天井》的正文
纤:藐小。
语密:缱绻的情话。
翻:反,却。
珊(shān)枕:珊瑚色的枕头,即白色的枕头。
泫(xuàn):堕泪。
冗长诗意赏析 此词是作者在男子的角度,写思妇之情怀,全以男子的口气、心机来描述,先写其回想旧情之甜美,后写其实际气象之严酷,亦用二者之对照,极好地表现了忖量丈夫的老婆从期待到绝望的情感,直接地抒发了词人心里的伤心。全词情真意切,将词人心里的伤心及忖量之情抒发地极尽描摹。 作者简介 纳兰性德(1655——1685),满洲人,字容若,号楞伽隐士,清朝最闻名词人之一。其诗词“纳兰词”在清朝以致全部中国词坛上都享有很高的名誉,在中国文学史上也据有光华精明的一席。他糊口于满汉融会期间,其贵族家庭兴衰具备接洽关系于王朝国是的典范性。虽随从帝王,却神驰履历平平。特别的糊口情况背景,加上小我的飘逸才干,使其诗词创作显现出怪异的特性和光鲜的艺术气概。传播至今的《木兰花令·拟古断交词》——“人生若只如初见,何事金风抽丰悲画扇?轻易变却故交心,却道故交心易变。”富于意境,是其浩繁代表作之一。 更多古诗词的原文及译文: 1、“朱淑真《落花》”的原文翻译 2、“李清照《浣溪沙·闺情》”的原文翻译 3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻译 4、“纳兰性德《画堂春·平生一代一双人》”的原文翻译 5、“晏几道《少年游·离多最是》”的原文翻译 |



