古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了牛希济《生查子·月牙曲如眉》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《生查子·月牙曲如眉》原文
《生查子·月牙曲如眉》
牛希济 月牙曲如眉,未有团圞意。红豆不堪看,满眼相思泪。 成天劈桃穰,仁在心儿里。两朵隔墙花,迟早成连理。 《生查子·月牙曲如眉》译文
月牙弯弯如眉毛,不圆的意义。不忍心看红豆,满眼都是相思泪。
成天劈核桃,那人像桃仁嵌在核壳中一样嵌在我心中。两朵隔墙相望的花,迟早会结成连理枝。
《生查子·月牙曲如眉》的正文
生查子(zhā zǐ):原为唐教坊曲名,后用为词牌名。《尊前集》注:双调。元高拭词注:南吕宫。四十字,高低片格局不异,各两仄韵,上去通押。
月牙:农历月初的玉轮。
团圞(luán):团聚。
红豆:别名相思豆,木本动物,种子形如豌豆。
劈:剖开。桃穰(ráng):桃核。
仁:桃仁。这里“仁”与“人”谐音,意义双关。
连理:差别根的草木,它们的枝干连成为一体。前人喻佳耦为“连理枝”。
冗长诗意赏析 词的上阕词人以“传情入景”之笔表达男女之间的相思之苦。下阕词人将感情落到了实处,词中吐露着布满期望的基凋。 作者简介 牛希济,五代词人。(872?~?)陇西(今甘肃)人。词人牛峤之侄。晚年即有文名,遇丧乱,流寓于蜀,依峤而居。后为前蜀主王建所欣赏,任起居郎。前蜀后主王衍时,累官翰林学士、御史中丞。后唐庄宗同光三年(925),随前蜀主降于后唐,明宗时拜雍州节度副使。 更多古诗词的原文及译文: 1、“朱淑真《落花》”的原文翻译 2、“李清照《浣溪沙·闺情》”的原文翻译 3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻译 4、“纳兰性德《画堂春·平生一代一双人》”的原文翻译 5、“晏几道《少年游·离多最是》”的原文翻译 |



