古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了诗经·国风《汉广》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《汉广》原文
《汉广》
诗经·国风 南有乔木,不可休思;汉有游女,不可求思。 汉之广矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。 翘翘错薪,言刈其楚;之子于归,言秣其马。 汉之广矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。 翘翘错薪,言刈其蒌;之子于归,言秣其驹。 汉之广矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。 《汉广》译文
南山乔木大又高,树下不可歇阴凉。汉江之上有游女,不可去寻求。
汉江滚滚宽又广,想要度过不能够。江水悠悠长又长,没法乘筏度过。
柴草丛丛庞杂生,用刀割取那荆条。女人就要出嫁了,从速喂饱她的马。
汉江滚滚宽又广,想要度过不能够。江水悠悠长又长,没法乘筏度过。
柴草丛丛庞杂生,用刀割取那蒌蒿。女人就要出嫁了,从速喂饱小马驹。
汉江滚滚宽又广,想要度过不能够。江水悠悠长又长,没法乘筏度过。
《汉广》的正文
乔木:高峻的树木。
休:息也。指高木无荫,不能歇息。思:语气助词,与下文“思”同。
汉:汉水,长江主流之一。
游女:汉水之神,或曰玩耍的男人。
江:江水,即长江。
永:水流长也。
方:桴,筏。此处用作动词,意谓坐木排渡江。
翘翘(qiáo):本指鸟尾上的长羽,比喻杂草丛生;或觉得指超出跨越貌。
错薪:丛杂的柴草。现代嫁娶必以燎炬为烛,故《诗经》嫁娶多以折薪、刈楚为兴。
刈(yì):割。楚:灌木名,即牡荆。
归:嫁也。
秣(mò):喂马。
蒌(lóu):蒌蒿,也叫白蒿,嫩时可食,老则为薪。
驹(jū):小马。
冗长诗意赏析 《国风·周南·汉广》是先秦时期的民歌。这首诗是男人寻求男人而不能得的情歌。抒怀仆人公是位青年樵夫。他钟情一名斑斓的女人,却一向难遂希望,情思环绕纠缠,无以摆脱,面临浩渺的江水,他唱出了这首动听的诗歌,倾诉了满怀难过的愁绪。全诗三章的起兴之句,逼真地表示了作为抒怀仆人公的青年樵夫,砍木刈薪的休息进程。 更多古诗词的原文及译文: 1、“朱淑真《落花》”的原文翻译 2、“李清照《浣溪沙·闺情》”的原文翻译 3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻译 4、“纳兰性德《画堂春·平生一代一双人》”的原文翻译 5、“晏几道《少年游·离多最是》”的原文翻译 |



