古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了陆游《钗头凤·红酥手》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《钗头凤·红酥手》原文
《钗头凤·红酥手》
陆游 红酥手,黄縢酒,满城秋色宫墙柳。东风恶,欢情薄。一抱恨绪,几年离索。错、错、错。 春如旧,人空瘦,泪痕红浥鲛绡透。桃花落,闲池阁。山盟虽在,锦书难托。莫、莫、莫! 《钗头凤·红酥手》译文
你苍白酥腻的手里,捧着盛上黄縢酒的杯子。秋色满城,你却早已像宫墙中的绿柳那般高不可攀。东风何等可爱,将欢情吹得那样淡薄。满怀的忧闷情感,拜别几年来的糊口非常冷落。遐想现在,只能感慨:错,错,错!
春光照旧,只是人却蕉萃瘦削。泪水洗尽脸上的胭脂,又把薄绸的手帕全都湿透。桃花被风吹落,洒满清凉的水池楼阁上。永久相爱的誓词还在,但是锦文手札再也难以托付。遐想现在,只能感慨:莫,莫,莫!
《钗头凤·红酥手》的正文
黄縢(téng):酒名。或作“黄藤”。
宫墙:南宋以绍兴为陪都,是以有宫墙。
离索:孤苦伶仃的简括。
浥(yì):潮湿。
鲛绡(jiāo xiāo):神话传说鲛人所织的绡,极薄,后用以泛指薄纱,这里指手帕。绡:生丝,生丝织物。
池阁:池上的楼阁。
山盟:旧时经常使用金石之盟,指对山立盟,指海赌咒。
锦书:写在锦上的手札。
冗长诗意赏析 《钗头凤·红酥手》是南宋墨客、词人陆游的词作品。此词描述了词人与原配唐氏(一说为唐婉)的恋情喜剧。全词记叙了词人与唐氏自愿分隔后,在禹迹寺南沈园的一次偶尔相遇的情形,表达了他们留恋之深和相思之切,表达了作者仇恨愁苦而又难以言状的凄楚薄情,是一首别开生面、催人泪下的作品。 作者简介 陆游(1125年11月13日-1210年1月26日),字务观,号放翁,汉族,越州山阴(今浙江绍兴)人,尚书右丞陆佃之孙,南宋文学家、史学家、爱国墨客。陆游生逢北宋衰亡之际,少年时即深受家庭爱国思惟的陶冶。宋高宗时,参与礼部测验,因受宰臣秦桧排挤而宦途不畅。孝宗时赐进士身世。中年入蜀,投身军旅糊口。嘉泰二年(1202年),宋宁宗诏陆游入京,掌管编修孝宗、光宗《两朝实录》和《三朝史》,官珍宝章阁待制。暮年退居家乡。创作诗歌今存九千多首,内容极其丰硕。著有《剑南诗稿》《渭南文集》《南唐书》《老学庵条记》等。 更多古诗词的原文及译文: 1、“柳永《望远行·绣帏睡起》”的原文翻译 2、“温庭筠《南歌子·倭堕低梳髻》”的原文翻译 3、“李煜《菩萨蛮·花明月暗笼轻雾》”的原文翻译 4、“纳兰性德《清平乐·风鬟雨鬓》”的原文翻译 5、“晏殊《少年游·重阳事后》”的原文翻译 |



