古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了顾夐《杨柳枝·秋夜香闺思寥寂》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《杨柳枝·秋夜香闺思寥寂》原文
《杨柳枝·秋夜香闺思寥寂》
顾夐 秋夜香闺思寥寂,漏迢迢。鸳帷罗幌麝烟销,烛光摇。 正忆玉郎游荡去,无寻处。更闻帘外雨潇潇,滴芭蕉。 《杨柳枝·秋夜香闺思寥寂》译文
秋夜,深闺满盈着无聊和空寂,她的思路如同远处的更漏声声,嘀嗒地响着,连续不断。夜风吹动筛帐的螺纹如水,帐上的绣鸳鸯似在窃窃密语,烛光轻摇着它孤傲的影子,熏炉的卷烟正暗暗地散去。
心中在把心上的人回想,他正周游海角游荡无迹,无处得悉他的音信,无处去把他寻找。只听得帘外雨潇潇,如不尽的相思泪,落在芭蕉叶上滴滴。
《杨柳枝·秋夜香闺思寥寂》的正文
寥寂:孤单充实。
漏迢迢(tiáo):更漏之声悠久。古时以漏壶滴水计时。
鸳帷:绣着鸳鸯的帷帐。罗幌:丝罗床帐。麝烟:焚麝香收回的烟。烟,一作“香”。
玉郎:现代男子对丈夫的爱称。
潇潇:风雨声,一作“萧萧”。《诗经·郑风·风雨》:“风雨潇潇,鸡鸣胶胶。既见正人,云胡不廖。”
冗长诗意赏析 这是又一阕抒写独处孤居、忖量恋人的怨苦情感的小令。这首词冲破了花间词倾慕形貌形状身态的成规,着意衬着仆人公耳闻目见的风景,来凸起“她”的心思感触传染。在这里,作者不在是一个轻浮无聊的傍观者,而是将心比心的在为仆人公表达哀怨,读来也便令人感觉怀孕临其境之感,无疑,这就很天然加强了艺术传染力。 作者简介 顾敻,五代词人。生卒年、籍贯及字号均不详。前蜀王建通正(916)时,以小臣给事内廷,见秃鹫翔摩诃池上,作诗刺之,几遭不测之祸。后擢茂州刺史。入后蜀,累官至太尉。顾夐能诗善词。 《花间集》收其词55首,全数写男女艳情。 更多古诗词的原文及译文: 1、“柳永《望远行·绣帏睡起》”的原文翻译 2、“温庭筠《南歌子·倭堕低梳髻》”的原文翻译 3、“李煜《菩萨蛮·花明月暗笼轻雾》”的原文翻译 4、“纳兰性德《清平乐·风鬟雨鬓》”的原文翻译 5、“晏殊《少年游·重阳事后》”的原文翻译 |



