进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

纳兰性德《于中好·十月初四夜风雨其嫡是亡妇生辰》原文及翻译正文_诗意解

2023-09-04 14:16 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了纳兰性德《于中好·十月初四夜风雨其嫡是亡妇生辰》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

纳兰性德《于中好·十月初四夜风雨其嫡是亡妇生辰》原文及翻译正文,诗意诠释

  《于中好·十月初四夜风雨其嫡是亡妇生辰》原文

《于中好·十月初四夜风雨其嫡是亡妇生辰》

纳兰性德

尘满疏帘素带飘,真成暗度不幸宵。几次偷拭青衫泪,忽傍犀奁见翠翘。
惟有恨,转无聊。五更照旧落花朝。衰杨叶尽丝难尽,冷雨凄风打画桥。

  《于中好·十月初四夜风雨其嫡是亡妇生辰》译文

  窗帘上落满了尘埃,素带飘飞,我在苦楚的心情里人不知鬼不觉渡过了这个悲凉的夜晚。好几次偷偷地流下眼泪,蓦地间看到你用过的嫁妆翠翘。
 
  心中惟有幽怨,对统统都兴趣索然。天已五更,又是一个残花飘落的凌晨,衰颓的杨柳已落尽了树叶。凄风冷雨抽打着画桥,怎能不使人愁思满怀。

  《于中好·十月初四夜风雨其嫡是亡妇生辰》的正文

  于中好:即《鹧鸪天》,词牌名。双调五十五字,前后阕各三平韵,一韵究竟。上阕第三四句、下阕第一二句普通请求对仗。也曲直牌名。
 
  疏帘:指稀少的竹制窗帘。素带:红色的带子,服丧用。
 
  真成:端的。简直。暗度:人不知鬼不觉地曩昔。
 
  青衫:青色的衣衫,玄色的衣服,现代指墨客。
 
  犀奁(xī lián):以犀角制做金饰的嫁妆。翠翘:现代妇人金饰的一种,状似翠鸟尾上的长羽。故名:这里指亡妻遗物。
 
  冷雨西风:描述卑劣的气候或凄惨苦楚的处境。画桥:雕饰富丽的桥梁。

  冗长诗意赏析

  这首悼亡词写得尤其降低惨淡,此时的纳兰已豪杰气短,惟有后代情长,他落空了平生的朱颜良知,固然另有良多老友还陪同在他的身旁,可是老婆是他们所不能取代的,是以纳兰不会再有幸运,他乃至还在这首词中吐显露对人生的厌倦。

  作者简介

  纳兰性德(1655-1685),满洲人,字容若,号楞伽隐士,清朝最闻名词人之一。其诗词“纳兰词”在清朝以致全部中国词坛上都享有很高的名誉,在中国文学史上也据有光华精明的一席。他糊口于满汉融会期间,其贵族家庭兴衰具备接洽关系于王朝国是的典范性。虽随从帝王,却神驰履历平平。特别的糊口情况背景,加上小我的飘逸才干,使其诗词创作显现出怪异的特性和光鲜的艺术气概。传播至今的《木兰花令·拟古断交词》——“人生若只如初见,何事金风抽丰悲画扇?轻易变却故交心,却道故交心易变。”富于意境,是其浩繁代表作之一。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“柳永《望远行·绣帏睡起》”的原文翻译
  2、“温庭筠《南歌子·倭堕低梳髻》”的原文翻译
  3、“李煜《菩萨蛮·花明月暗笼轻雾》”的原文翻译
  4、“纳兰性德《清平乐·风鬟雨鬓》”的原文翻译
  5、“晏殊《少年游·重阳事后》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做