进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

贺知章《回籍偶书二首》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-04 17:10 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了贺知章《回籍偶书二首》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

贺知章《回籍偶书二首》原文及翻译正文,诗意诠释

  《回籍偶书二首》原文

《回籍偶书二首》

贺知章

少小离家老迈回,乡音无改鬓毛衰。(无改 一作:未改/难改)
儿童相见不了解,笑问客从那边来。

拜别故乡光阴多,迩来人事半消磨。
唯有门前镜湖水,东风不改旧时波。

  《回籍偶书二首》译文

  我在幼年时分开故乡,到了迟暮之年才返来。我的乡音虽未转变,但鬓角的毛发却已荒凉。
 
  儿童们瞥见我,不一个熟悉的。他们笑着扣问:这主人是从那里来的呀?
 
  已分开故乡良多年了,回家后才感触感染到故乡的人事都已变更太多。
 
  只要门前那在东风吹拂下出现一圈一圈波纹的镜湖的碧水,仍是旧时样子。

  《回籍偶书二首》的正文

  偶书:偶尔写的诗。偶:申明诗写作得很偶尔,是随时有所见、有所感就写下来的。
 
  少小离家:贺知章三十七岁中进士,在此之前就分开故乡。老迈:年数大了。贺知章回籍时已年逾八十。
 
  乡音:故乡的口音。无改:没甚么变更。一作“难改”。鬓毛:额角边接近耳朵的头发。一作“面毛”。衰:削减,荒凉。鬓毛衰:指鬓毛削减,荒凉。
 
  相见:即瞥见我;相:带有指代性的副词。不了解:即不熟悉我。
 
  笑问:一本作“却问”,一本作“借问”。
 
  消磨:逐步消逝、消弭。
 
  镜湖:在浙江绍兴会稽山的北麓,周遭三百余里。贺知章的故乡就在镜湖边上。

  冗长诗意赏析

  这是一首久客他乡、怀想故乡的感念诗。写于初来乍到之时,抒写久客伤老之情。

  作者简介

  贺知章(659—744),字季真,号四明狂客,汉族,唐越州(今绍兴)永兴(今浙江萧山)人,贺知章诗文以绝句见长,除祭神乐章、应制诗外,其写景、抒情之作气概怪异,清爽萧洒,闻名的《咏柳》、《回籍偶书》两首脍炙生齿,千古传诵,今尚存录入《全唐诗》共19首。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“柳永《望远行·绣帏睡起》”的原文翻译
  2、“温庭筠《南歌子·倭堕低梳髻》”的原文翻译
  3、“李煜《菩萨蛮·花明月暗笼轻雾》”的原文翻译
  4、“纳兰性德《清平乐·风鬟雨鬓》”的原文翻译
  5、“晏殊《少年游·重阳事后》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做