进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

纳兰性德《浣溪沙·脂粉塘空遍绿苔》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-05 13:50 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了纳兰性德《浣溪沙·脂粉塘空遍绿苔》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

纳兰性德《浣溪沙·脂粉塘空遍绿苔》原文及翻译正文,诗意诠释

  《浣溪沙·脂粉塘空遍绿苔》原文

《浣溪沙·脂粉塘空遍绿苔》

纳兰性德

脂粉塘空遍绿苔,掠泥堡垒燕相催。妒他飞去却飞回。
一骑近从梅里过,片帆遥自藕溪来。博山香烬未全灰。

  《浣溪沙·脂粉塘空遍绿苔》译文

  内室外的溪塘已长满青苔,那飞来飞去衔泥建巢的燕子,让人吃醋。妒忌它飞走了又飞返来,想让本身的心上人返来却没法完成。
 
  只能设想本身的爱人骑着骏马从近处的梅里颠末,或是驾一片白帆从悠远的藕花深处而来。惋惜这唯一的一点欲望只是想像罢了,只能对着那博山炉中似尽非尽的香烬发愣。

  《浣溪沙·脂粉塘空遍绿苔》的正文

  浣溪沙:词牌名,小令,别名《满院春》《小庭花》等,因西施浣纱的故事而得名。双调,四十二字,前段三句,三平韵,后三句,两平韵。
 
  脂粉塘:江南溪名,传说为年龄时西施洗澡之溪塘。南朝梁任舫《述异记》:“吴故宫有香水溪,俗云西施浴处,又呼为脂粉塘。吴王宫人灌妆于此溪上源,至今芳香。”这里指内室以外的溪塘。
 
  堡垒(yíng):优游巢穴。
 
  梅里:江南地名,传说为吴国鼻祖太伯的住所。
 
  片帆:孤舟,一只船。
 
  藕(ǒu)溪:在江苏无锡东南。
 
  博山:古香炉名,因炉盖上的外型似传说风闻中的海中名山博山而得名。
 
  香烬(jìn):谓炉中的香已烧完。

  冗长诗意赏析

  上片写燕子衔泥往来来往的实景,借以抒发离情苦楚。下片写对情人返来场景的设想,表现了仆人公的忖量之情。最初之句既是景句又是情语,香未燃烬也象征着心犹未泯的内蕴,含婉凄清之至。全词清爽浓艳、静穆安逸,颇具备美好的情味。

  作者简介

  纳兰性德(1655-1685),满洲人,字容若,号楞伽隐士,清朝最闻名词人之一。其诗词“纳兰词”在清朝以致全部中国词坛上都享有很高的名誉,在中国文学史上也据有光华精明的一席。他糊口于满汉融会期间,其贵族家庭兴衰具备接洽关系于王朝国是的典范性。虽随从帝王,却神驰履历平平。特别的糊口情况背景,加上小我的飘逸才干,使其诗词创作显现出怪异的特性和光鲜的艺术气概。传播至今的《木兰花令·拟古断交词》——“人生若只如初见,何事金风抽丰悲画扇?轻易变却故交心,却道故交心易变。”富于意境,是其浩繁代表作之一。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“欧阳修《玉楼春·去时梅萼初凝粉》”的原文翻译
  2、“辛弃疾《念奴娇·洞庭春晚》”的原文翻译
  3、“李清照《醉花阴·薄雾彤云愁永昼》”的原文翻译
  4、“王昌龄《参军行七首》”的原文翻译
  5、“毛泽东《虞佳丽·枕上》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做