古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了张元干《兰陵王·卷珠箔》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《兰陵王·卷珠箔》原文
《兰陵王·卷珠箔》
张元干
卷珠箔,朝雨轻阴乍阁。阑干外、烟柳弄晴,芳草侵阶映红药。春风妒花恶,吹落梢头嫩萼。屏山掩、沉水倦熏,中酒表情怯杯勺。
深思旧京洛,正幼年疏狂,歌笑迷著。障泥油壁催梳掠,曾驰道同载,上林联袂,灯夜初过早共约,又争信流散。
孤独,念行乐。甚粉淡衣衿,音断弦索,琼枝璧月春如昨。怅别后华表,那回双鹤。相思除是,向醉里、暂忘怀。
《兰陵王·卷珠箔》译文
轻雨绵绵,柳条随风轻拂,恍如在驱逐春季。芳草的碧色映着新开的芍药花,陪衬得加倍鲜红。可爱的春风吃醋花朵,一阵无情的风将梢头上柔嫩花叶吹落。我把屏风紧掩,沉水香也懒得再熏。因饮酒会醉,老是怕瞥见酒钟。
回忆畴前在汴京,恰是少年时期,经常尽兴欢喜,也曾沉沦于歌舞扮演者。经常筹办好富丽的车马,敦促佳丽快些动身玩耍。曾同乘一辆车疾驰在宽阔的大巷上,也曾联袂在上林苑里一路畅怀。方才玩完热烈的元宵佳节,又早早商定佳期再会。不想会有本日,处处流落孤独如浮萍?
孤独啊孤独,加倍忖量当日相依相伴的恋人。生怕她衣上的香粉已消淡,琴弦上也久不弹奏。自从和她别离以后,至今不音信,也不知她的面庞,是不是还和之前一样冠压群芳。痛恨别离以后,统统都在变更,万事如过眼烟云,不知甚么时辰能化作一只仙鹤,飞回到日思夜想的故里。我的相思之情没法忘怀,只能在酒醉的时辰,能力临时忘怀。
《兰陵王·卷珠箔》的正文
箔(bó) :竹帘。
轻阴:天略微有些阴。
乍阁(zhà ɡé):初停。阁:同“搁”,遏制。
阑干(lán gān):同上文“箔”,竹帘。
烟柳:像烟一样的柳树。
侵(qīn)阶:指草长上了台阶。
春风妒花恶:春风由于吃醋花而变得坏恶。
嫩萼(è):花瓣下部的一圈叶状绿色小片。
沉水倦熏(xūn):沉香由于倦怠而懒得再熏。沉香,香料名。
中酒:醉酒。
杯勺:盛酒之器,这里代指酒。
1旧京洛:洛阳,这里指北宋皇城汴京。
迷著(zhù):很是诱人。著,很是。
障泥:挂在马腹双方,用来庶挡灰尘的马具,这里指代马。油壁:原指车上油饰之壁,这里代指车。
催梳掠:催着梳子略过甚发。
驰道:秦朝专供帝王行驶车马的途径。这里指代表都城的小道。
上林:秦、汉时苑名,专供帝王行猎的场合,这里泛指都门园林。
灯夜:元宵夜。
争信流散(bó):不想会有本日,处处流落孤独。
念:忖量。
衣衿(jīn):衣服翻开的处所。
弦索:泛指弦乐器。
琼枝璧月:喻夸姣糊口。
华表:现代设在宫殿、城垣或陵墓等前作为标记和装潢用的大柱。
冗长诗意赏析 这首表达爱国思惟的词作,情韵兼胜,委宛逼真。在艺术技能上显现出布局的松散。全词上、中、下三片,从面前伤春到追思往昔,再转入实际相思,有摆设,有转机,环环相扣,逐层深切,并用“别恨”一气贯串。过片处意脉联贯,情致委婉盘曲。其次是寓别恨之情于清旷的境地当中,使整首词的词境显得既沉郁又婉丽。 作者简介 张元干(1091年—约1161年),字仲宗,号芦川居士、真隐隐士,暮年自称芦川老隐。芦川永福人(今福建永泰嵩口镇月洲村人)。历任太学上舍生、陈留县丞。金兵围汴,秦桧当国时,入李纲麾下,果断抗金,力谏苦守。曾赋《贺新郎》词赠李纲,后秦桧闻此事,以他事追赴大理寺革职削籍。元干而后周游江浙等地,客死异乡,卒年约七十,归葬闽之螺山。张元干涉张孝祥一路号称南宋早期“词坛双璧”。 更多古诗词的原文及译文: 1、“欧阳修《玉楼春·去时梅萼初凝粉》”的原文翻译 2、“辛弃疾《念奴娇·洞庭春晚》”的原文翻译 3、“李清照《醉花阴·薄雾彤云愁永昼》”的原文翻译 4、“王昌龄《参军行七首》”的原文翻译 5、“毛泽东《虞佳丽·枕上》”的原文翻译 |



