古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了吴文英《玉烛新·花穿帘隙透》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《玉烛新·花穿帘隙透》原文
《玉烛新·花穿帘隙透》
吴文英
花穿帘隙透。向梦里销春,酒中延昼。嫩篁细掐,想思字、堕粉轻黏綀袖。章台别后,展绣络、红蔫香旧。□□□,应数归舟,愁凝画阑眉柳。
移灯夜语西窗,逗晓帐迷香,问甚么时辰又。素纨乍试,还忆是、绣懒思酸时辰。兰清蕙秀。总未比、蛾眉螓首。谁诉与,唯有金笼,春簧细奏。
《玉烛新·花穿帘隙透》译文
园中的花香穿过竹帘裂缝飘入室内,给室中的她带来了春的信息。可是这时辰在室中独处的她,却仿照照旧须要向梦中去几次寻找那春季的动静,并且酌饮醇酒借以丁宁白天无聊的孤傲光阴。她安步到园中竹林时,顺手在幼竹枝上用指甲细心地掐上“相思”两字。触景生情,她不禁得流下了粉泪,沾湿了身上苎夏布制的衣服袖子。翻点着旧物,见到了这个五彩帕头,就回想起曾与赠帕头的爱人在富贵的陌头上别离时的情形。两小我分别虽已好久,翻开帕头见到外面包着的红花虽也繁茂多时,可是恍如花的香气仿照照旧留在这帕头外面。登楼背工扶阑干,她远望着江上一帆接一帆的归舟。
畴前,郎君在家中的时辰,有一回两小我同坐在西窗下,情义绵绵地秉烛夜话,过后两人又在洒有浓香的罗帐中缱绻至晓。起床后,汉子问起她:“你甚么时辰又有了身孕?”她边穿戴广大的绢制妊妇服,边回想着说:“记得那是在我懒于绣花,尽想着酸食吃的时辰吧。”当她从回想中惊醒后,又对面前的孤傲倍感哀怨,是以感慨:“生男孩仍是生个女孩子好啊。由于男孩子长大后,他又会步他父亲的后尘出门去闯荡天下,久不归家的。可是,这类气话现在还能向谁去诉说呢?看来我只好说给笼中的画眉鸟听了。”
《玉烛新·花穿帘隙透》的正文
玉烛新:词牌名。《尔雅》云:“四季和谓之玉烛”,故取觉得词牌名。双调,一百零一字,上片九句六仄韵,下片九句五仄韵。高低片第二句皆上一下四句法,上片第七句宜用上一下六句法。此首前段九句五仄韵,后段九句六仄韵。
嫩篁:幼竹。
粘:一本作“沾”。綀:粗丝、粗葛织的布。一本作“练”。
章台:汉朝长安的章台街,此处多歌楼妓馆。
逗:到,趁,临。
素纨:细白的薄绸。代指扇。
绣懒思酸:指苦夏或怀胎反映。
兰清蕙秀:一本作“□兰清蕙”。兰蕙,均为香草,喻男子的斑斓聪明。
娥眉螓首:指男子宽额秀眉之美。《诗经·卫风·硕人》:“螓首娥眉,巧笑倩令,美目盼兮。”螓,额宽正的似蝉而小的虫豸。峨眉,蚕之触角颀长曲折。
金笼:华贵的鸟笼。
春簧:黄莺动听的鸣声。簧,一本作“篁”。
冗长诗意赏析 这首词的上片纯以白描手段描画出了一位少妇思春、相思的缱绻神态;下片全系少妇的回想。全词首尾跟尾,以少妇的身份怀春、思春,又怨天尤人,将这位少妇的春心衬着得淋离尽致。 作者简介 吴文英(约1200~1260),字君特,号梦窗,暮年又号觉翁,四明(今浙江宁波)人。原出翁姓,后出嗣吴氏。与贾似道和睦。有《梦窗词集》一部,存词三百四十余首,分四卷本与一卷本。其词作数目丰沃,气概高雅,多酬答、伤时与忆悼之作,号“词中李商隐”。尔后世批评却甚有争辩。 更多古诗词的原文及译文: 1、“欧阳修《玉楼春·去时梅萼初凝粉》”的原文翻译 2、“辛弃疾《念奴娇·洞庭春晚》”的原文翻译 3、“李清照《醉花阴·薄雾彤云愁永昼》”的原文翻译 4、“王昌龄《参军行七首》”的原文翻译 5、“毛泽东《虞佳丽·枕上》”的原文翻译 |



