进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

李商隐《荆门西下》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-05 16:50 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李商隐《荆门西下》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

李商隐《荆门西下》原文及翻译正文,诗意诠释

  《荆门西下》原文

《荆门西下》

李商隐

一夕熏风一叶危,荆云回望夏云时。
人生岂得轻拜别,天意何曾忌险巇。
骨血书题安绝徼,蕙兰门路失佳期。
洞庭湖阔蛟龙恶,却羡杨朱泣路岐。

  《荆门西下》译文

  江优势浪甚险,由江陵向西,江水盘曲北流,夜间熏风高文,舟行甚速。自荆门回望荆州,已经是夏云重裹,清晰难辨。
 
  人在半世生活生计里,万万不可不放在眼里拜别,由于虽然咱们不愿分手,老天何曾赐与玉成呢。
 
  家里人写信来叮嘱我要放心在边塞办事,不要惦念。但是我怎能不想到,那挂满蕙兰的故里小径上,再难有共度夸姣光阴的欢愉了。
 
  船向东行,后面便是广宽的洞庭湖了。想到那边肯定是波涛澎湃,湖阔水深,蛟龙罪行,由此倒恋慕杨朱为岔路而悲了。

  《荆门西下》的正文

  荆门:州名,楚地,汉为南郡地。唐贞元置县,属江陵府。
 
  一叶:一叶扁舟。
 
  夏云:夏口之云。
 
  险巇(xī):危险。
 
  绝徼(jiào):绝域,极远之边塞。
 
  蛟龙:现代传说藏在深水中的植物,能发大水,息事宁人。
 
  杨朱泣路岐:意为对杨朱处在海洋多遇岐路表现恋慕,语外依靠墨客本身的出身之感。

  冗长诗意赏析

  纵观全诗,游记抒情,以颔联为中心,先叙危险波恶的江下行舟,回顾旧地荆州,感慨人生拜别之苦,掌握本身运气之难;进而忆及家室亲人,无限难过;最初把目光投向将来,感应前程艰险,茫然无措。在排解愁绪的同时,吐显露一股自嘲情感。全诗重新到尾,读来如舟行江中,升沉跌荡放诞,首尾荡漾,中心旋回,参差婉曲,表现了墨客独占的艺术特点。

  作者简介

  李商隐(约813年-约858年),字义山,号玉溪(谿)生、樊南生,唐朝闻名墨客,本籍河内(今河南省焦作市)沁阳,诞生于郑州荥阳。他善于诗歌写作,骈文文学代价也很高,是晚唐最超卓的墨客之一,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠气概附近,且三人都在家属里排行第十六,故并称为“三十六体”。其诗构想别致,气概秾丽,特别是一些恋情诗和无题诗写得缱绻悱恻,美好动听,广为传诵。但局部诗歌过于费解迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的夹缝当中,平生很不失意。身后葬于故乡沁阳(今河南焦作市沁阳与博爱县交壤的地方)。作品收录为《李义山诗集》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“欧阳修《玉楼春·去时梅萼初凝粉》”的原文翻译
  2、“辛弃疾《念奴娇·洞庭春晚》”的原文翻译
  3、“李清照《醉花阴·薄雾彤云愁永昼》”的原文翻译
  4、“王昌龄《参军行七首》”的原文翻译
  5、“毛泽东《虞佳丽·枕上》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做