古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了赵佶《在北题壁》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《在北题壁》原文
《在北题壁》
赵佶 今夜西风撼破扉,冷落孤馆一灯微。 家山回顾三千里,目断天南无雁飞。 《在北题壁》译文
西北风呼呼地刮了一夜,把那扇破门动摇得不停地响;残旧粗陋的旅店里,我单独一人,对着微小的灯光。
回顾祖国,相隔千山万水;我放眼南望,一向看到云天尽处,也见不到一只大雁在翱翔。
《在北题壁》的正文
扉:门。
家山:故里、祖国。
目断:期望断。
天南:指岭南。亦泛指南边。
冗长诗意赏析 《在北题壁》是宋徽宗赵佶(jí)被囚五国城时所做的一首七言绝句。诗写他听着萧瑟金风抽丰奏乐着粗陋的破门,面对着朦胧的灯火,渡过了不眠的寒夜。想起本身的家国,眺望南边,但是天上连大雁也看不到一只。反应了徽钦二帝在五国城的悲凉际遇。 作者简介 宋徽宗,名赵佶(公元1082年5月初5~1135年6月4日),神宗11子,哲宗弟,是宋代第八位天子。赵佶前后被封为遂宁王、端王。哲宗于公元1100年正月病死时无子,向皇后于同月立他为帝。第二年改年号为“建中靖国”。宋徽宗在位25年(1100年2月23日—1126年1月18日),国亡被俘受熬煎而死,长年54岁,葬于永佑陵(今浙江省绍兴县西北35里处)。 他借鉴一种书法字体被先人称之为“瘦金书”。 更多古诗词的原文及译文: 1、“欧阳修《玉楼春·去时梅萼初凝粉》”的原文翻译 2、“辛弃疾《念奴娇·洞庭春晚》”的原文翻译 3、“李清照《醉花阴·薄雾彤云愁永昼》”的原文翻译 4、“王昌龄《参军行七首》”的原文翻译 5、“毛泽东《虞佳丽·枕上》”的原文翻译 |



