古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李白《游南阳清泠泉》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《游南阳清泠泉》原文
《游南阳清泠泉》
李白 惜彼夕照暮,爱此寒泉清。 西辉逐流水,泛动游子情。 空歌望云月,曲尽长松声。 《游南阳清泠泉》译文
夕照西下,万物在朝霞的映托下,残暴非常、如梦如幻,让人非分特别爱护保重这长久的美景。清冽的泉水纯洁通明,引人爱好。
夕照的余辉洒落在水面上,跟着时辰的流逝,水面上的余辉垂垂向东集合、散去,仿佛是怀念、追赶着东去的流水普通。此情此景令作者思乡之情油但是生,久不能静。
远望着云中明月,唱一曲故乡民乐,未曾想,欲解乡愁愁更愁,吟乐思乡徒增惆。一曲结束,连古松也不禁收回簌簌之声。
《游南阳清泠泉》的正文
惜:爱护保重,不舍。
暮:黄昏,太阳落山的时辰。
寒泉:清冽的泉水或井水。
清:水或其余液体、气体纯洁通明,不稠浊的东西,与“浊”绝对:——水、——泉。
西辉:指夕照余辉。
逐:追赶、追赶。
泛动:指飘零;升沉不定;水面等升沉动摇;描述没法安静。
游子情:游子,久居他乡或异国之人;游子情,身在他乡之人的思乡情。
空:不成果的,白白地。作者讴歌乡乐而不能归故乡,乡乐本是用来解乡愁的,但此刻临时没法回到故乡,更增难过,故有“空歌”之叹。
长松:高峻的松树,古松。
冗长诗意赏析 纵观此诗,不只写出了墨客对清泠泉周边风景的爱好,同时夕照余辉、松声月色更是勾起了墨客那惓惓思乡之情。 作者简介 李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪神仙”,唐朝巨大的浪漫主义墨客,被先人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位墨客李商隐与杜牧即“小李杜”区分,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记录,李白为兴圣天子(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人开朗风雅,爱喝酒作诗,喜结交。李白深受黄老列庄思惟影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。 更多古诗词的原文及译文: 1、“韦庄《返国遥·春欲晚》”的原文翻译 2、“辛弃疾《鹊桥仙·送粉卿行》”的原文翻译 3、“刘辰翁《柳梢青·春感》”的原文翻译 4、“纳兰性德《清平乐·烟轻雨小》”的原文翻译 5、“张炎《思佳客·题周草窗武林往事》”的原文翻译 |



