进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

杜甫《恨别》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-08 13:52 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了杜甫《恨别》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

杜甫《恨别》原文及翻译正文,诗意诠释

  《恨别》原文

《恨别》

杜甫

洛城一别四千里,胡骑长驱五六年。
草木变衰行剑外,打仗阻绝老江边。
思家步月清宵立,忆弟看云白日眠。
闻道河阳近乘胜,司徒急为破幽燕。

  《恨别》译文

  我分开洛阳以后便四周漂泊,阔别它已有四千里之遥,安史之乱叛军当者披靡华夏也已有五六年了。
 
  草木由青变衰,我来到剑阁以外,为打仗阻断,在江边垂垂老去。
 
  我忖量故里,忆念胞弟,清凉的月夜,思不能寐,忽步忽立。萧瑟的白昼,卧看行云,倦极而眠。
 
  使人欢快的是传闻司徒已霸占河阳,正乘胜追击仇敌,急于要拿下幽燕。

  《恨别》的正文

  这是杜甫上元元年(760)在成都写的一首七言律诗。
 
  洛城:洛阳。
 
  胡骑:指安史之乱的叛军。
 
  剑外:剑阁以南,这里指蜀地。
 
  司徒:指李光弼,他那时任检校司徒。上元元年三月,检校司徒李光弼破安太清于怀州城下。四月,又破史思明于河阳西渚。那时李光弼又急欲直捣叛军老巢幽燕,以突破对峙场合排场。
 
  冗长诗意赏析

  诗中写安史之乱迸发后,墨客自愿衣锦还乡,展转漂泊,直到蜀中才临时安靖上去。比年的战乱使骨血不得团圆,墨客月下思家,白日忆弟,倦极而眠。听到唐军河阳大捷的喜信,盼愿早日安定兵变。全诗抒发了漂泊异乡的感伤和对故里、亲人的深入记念之情,抒发了对国泰民安的殷切希冀。墨客将小我遭际与国度运气慎密连系,沉郁抑扬,言近旨远,辞浅情深,特别是颈联奇妙应用细节描述,以景托情,具备较强的艺术传染力。

  作者简介

  杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐朝巨大的实际主义墨客,杜甫被众人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟别的两位墨客李商隐与杜牧即“小李杜”区分开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他伤时感事,品德高贵,他的约1400余首诗被保留了上去,诗艺高深,在中国古典诗歌中备受推重,影响深远。759-766年间曾居成都,后代有杜甫草堂记念。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“王建《塞上逢故交》”的原文翻译
  2、“吴文英《诉衷情·秋情》”的原文翻译
  3、“白居易《望月有感》”的原文翻译
  4、“张继《枫桥夜泊》”的原文翻译
  5、“范仲淹《渔家傲·秋思》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做