古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了张可久《清江引·秋怀》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《清江引·秋怀》原文
《清江引·秋怀》
张可久 西风信来家万里,问我归期未? 雁啼红叶天,人醉黄花地,芭蕉雨声秋梦里。 《清江引·秋怀》译文
凛凛的西风,像是要把家里人写的信吹过去一样,问我甚么时能归去?
大雁在尽是长满红叶的秋林上空长鸣而过,阔别故乡的游子,醉卧在秋菊怒放的园中,思乡的梦里模糊听到秋雨轻打着芭蕉,声声不时。
《清江引·秋怀》的正文
清江引:曲牌名。
未:甚么时辰。
红叶天:秋季。红叶,枫叶。暮秋枫叶红遍,霜林如醉。杜牧《山行》:“泊车坐爱枫林晚,霜叶红于仲春花。”
黄花地:菊花满地。
冗长诗意赏析 这首曲写出了作者浓浓的思乡之情。写出作者是非常心急的,急得忧愁,或许正赶上某些事,回籍有望,因此听着雨打芭蕉的声响,仿佛只能籍着秋夜的清冷,做个美梦,梦回故乡看望亲人。 作者简介 张可久(约1270~1348今后)字小山(一说名伯远,字可久,号小山)(《尧山堂外纪》);一说名张可久肖像(林晋生作)可久,字伯远,号小山(《词综》);又一说字仲远,号小山(《四库全书总目撮要》),庆元(治地点今浙江宁波鄞县)人,元代主要散曲家,剧作家,与乔吉并称“双壁”,与张养浩合为“二张”。 更多古诗词的原文及译文: 1、“王建《塞上逢故交》”的原文翻译 2、“吴文英《诉衷情·秋情》”的原文翻译 3、“白居易《望月有感》”的原文翻译 4、“张继《枫桥夜泊》”的原文翻译 5、“范仲淹《渔家傲·秋思》”的原文翻译 |



