古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李白《春夜洛城闻笛》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与豪情,但愿对大师有所赞助。![]() 《春夜洛城闻笛》原文
《春夜洛城闻笛》
李白 谁家玉笛暗飞声,散入东风满洛城。 此夜曲中闻折柳,何人不起故宅情。 《春夜洛城闻笛》译文 这是从谁家飘出的婉转笛声呢?它跟着东风飘荡,传遍洛阳全城。
在旅居之夜听到《折杨柳》的曲子,谁又能不生出纪念故里的愁情?
《春夜洛城闻笛》的正文
洛城:今河南洛阳。
玉笛:笛子的美称。
暗飞声:声响不知从那边传来。声:声响。
东风:指春季的风,比喻恩惠膏泽,融和的氛围等引伸涵义
闻:听;闻声。
折柳:即《折杨柳》笛曲,乐府“鼓角横吹曲”调名,内容多写离情别绪。曲中表达了送别时的哀怨豪情。
故宅:指故里,故乡。
冗长诗意赏析 此诗写乡思,题作“春夜洛城闻笛”,昭示墨客因闻笛声而感发。题中“洛城”标明是旅居,“春夜”点出季候及详细时候。此诗表达了作者旅居洛阳夜深人静之时被笛声引发的思乡之情,其前两句描述笛声随东风而传遍洛阳城,后两句写因闻笛而思乡。全诗扣紧一个“闻”字,抒写本身闻笛的感触感染,公道应用设想和夸大,层次畅达,豪情竭诚,余韵无限。 作者简介 李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪神仙”,唐朝巨大的浪漫主义墨客,被先人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位墨客李商隐与杜牧即“小李杜”区分,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记录,李白为兴圣天子(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人开朗风雅,爱喝酒作诗,喜结交。李白深受黄老列庄思惟影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。 更多古诗词的原文及译文: 1、“王建《塞上逢故交》”的原文翻译 2、“吴文英《诉衷情·秋情》”的原文翻译 3、“白居易《望月有感》”的原文翻译 4、“张继《枫桥夜泊》”的原文翻译 5、“范仲淹《渔家傲·秋思》”的原文翻译 |



