古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了杜甫《月夜忆舍弟》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《月夜忆舍弟》原文
《月夜忆舍弟》
杜甫 戍鼓断人行,边秋一雁声。(边秋 一作:秋边) 露从彻夜白,月是故里明。 有弟皆分离,无家问死生。 寄书长不达,况乃未休兵。 《月夜忆舍弟》译文
戍楼上的更鼓声隔离了人行,秋夜的边塞传来了孤雁哀鸣。
从彻夜就进入了白露骨气,玉轮仍是故里的最敞亮。
虽有兄弟但都团圆各去一方,故里无存,相互间都无从得悉死生的动静。
寄往洛阳城的家信总是不能送到,况且战乱频仍还不遏制。
《月夜忆舍弟》的正文
舍弟:谦称本身的弟弟。
戍鼓:戍楼上的更鼓。戍,驻防。
断人行:指鼓声音起后,就起头宵禁。
边秋:一作“秋边”,秋季的边地,边塞的秋季
露从彻夜白:指在骨气“白露”的一个夜晚。
有弟皆分离,无家问死生:弟兄分离,故里无存,相互间都无从得悉死生的动静。
长:一向,总是。
达:到。
况乃:况且是。
未休兵:战斗还不竣事。
冗长诗意赏析 诗中写兄弟因战乱而团圆,居无定处,泥牛入海,存亡未卜。正值白露季节,在戍楼鼓声和孤雁哀鸣的映托之下,墨客对兄弟的忧愁和忖量之情愈发显得深邃深挚和浓郁。此诗前两联偏重写景,后两联偏重抒怀,情形融合,布局松散,首尾照应。颔联用语夷易而象征新警,将“露”“月”条件、“白”“明”殿后,倒装的句式顿收奇崛之效。全诗说话精工,风格沉郁悲悼,竭诚动人。 作者简介 杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐朝巨大的实际主义墨客,杜甫被众人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟别的两位墨客李商隐与杜牧即“小李杜”区分开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他伤时感事,品德高贵,他的约1400余首诗被保留了上去,诗艺高深,在中国古典诗歌中备受推重,影响深远。759-766年间曾居成都,后代有杜甫草堂记念。 更多古诗词的原文及译文: 1、“王建《塞上逢故交》”的原文翻译 2、“吴文英《诉衷情·秋情》”的原文翻译 3、“白居易《望月有感》”的原文翻译 4、“张继《枫桥夜泊》”的原文翻译 5、“范仲淹《渔家傲·秋思》”的原文翻译 |



