进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

吴文英《惜黄花慢·送客吴皋》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-08 17:43 雪梅
  古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了吴文英《惜黄花慢·送客吴皋》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

吴文英《惜黄花慢·送客吴皋》原文及翻译正文,诗意诠释

  《惜黄花慢·送客吴皋》原文

《惜黄花慢·送客吴皋》

吴文英
 
  次吴江,小泊,夜饮僧窗惜别。邦人赵簿携小妓侑尊。连歌数阕,皆清真词。酒尽已四鼓。赋此词饯尹梅津。
 
  送客吴皋,正试霜夜冷,枫落长桥。望天不尽,背城渐杳,离亭黯黯,恨水迢迢。翠香寥落红衣老,暮愁锁、残柳眉梢。念瘦腰、沈郎昔日,曾系兰桡。
 
  神仙凤咽琼箫,怅销魂送远,《九辩》难招。醉鬟留盼,小窗剪烛,歌云载恨,飞上银霄。素秋不解随船去,败红趁一叶寒涛。梦翠翘,怨鸿料过南谯。

  《惜黄花慢·送客吴皋》译文

  船只停靠在吴江作长久逗留,早晨在僧窗饮酒惜别。同亲人赵簿照顾小妓来劝酒。连续唱了几首歌,都是清真词。酒喝完后已四更天。创作此词送别尹梅津。
 
  我来到吴江之滨送客远行。恰是初霜下降的时辰,夜里显露出阵阵严寒,片片枫叶飘落在吴江长桥边。举目望天不绝顶,面前的城郭却愈来愈昏黄。送别的长亭风景阴暗,无尽的遗恨像碧水东流。岸边的荷叶已繁茂,荷花也起头残落。暮霭像片片愁云,覆盖在残柳枝头。忖量腰肢瘦削的沈郎,曩昔也曾在此小泊,在江边系过兰木小舟。
 
  饯别酒宴上,小女乐歌声美好,恰似弄玉吹箫作凤鸣普通。怎奈朋友渐行渐远,即使是宋玉的《九辩》,也没法解开这使人魂断的离情。女乐微醉睥睨间亦是情义留连,像是懂得咱们的表情,在小窗前频剪烛花,歌声里满含离愁别恨直飞无影无踪。悲愁伤别之情不知随客而去,只要衰落的红叶,在寒涛中追跟着一叶小舟。梦境中忽见鬓插翠翘的远方恋人,猜想那通报怨情的鸿雁已飞过了南楼。

  《惜黄花慢·送客吴皋》的正文

  惜黄花慢:词牌名,此调有仄韵、平韵两体,仄韵者见《逃禅词》,平韵者见《梦窗词》。与《惜黄花令》词差别。
 
  次:观光所居止的地方所或途中临时逗留留宿。
 
  僧窗:僧寺的窗户。
 
  邦人:乡里之人;同亲。
 
  赵簿:姓赵的主簿。主簿,州县内的属吏。
 
  侑(yòu)尊:劝酒。
 
  清真词:词集。北宋周邦彦(号清真居士)作。南宋淳熙溧水刊本,二卷,补遗一卷。有晋阳强焕序,收词一百八十二首。又,南宋陈元龙曾为周词作注,刘肃落款为《片玉集》,十卷,收词一百二十七首。
 
  尹梅津:名焕,字惟晓,山阴人。嘉定十年(1217年)进士。作者老友,曾为《梦窗词》作序,备极赞美。
 
  吴皋(gāo):吴江边。皋,水边的洼地。
 
  试霜:霜初降如试。
 
  离亭:现代建于离城稍远的道旁供人安息的亭子。前人常常于此送别。
 
  红衣:指荷花。
 
  瘦腰:指瘦削。
 
  沈郎:指南朝闻名文士沈约。
 
  兰桡(ráo):小舟的美称。桡,船桨。此处指船。
 
  琼箫:玉箫。
 
  九辩:夏朝乐名。
 
  留盼:顾念;寄望旁观。
 
  歌云:指悦耳的歌声。
 
  翠翘:男子头饰。此处指作者所思之妇。
 
  南谯(qiào):南鼓楼。

  冗长诗意赏析

  这首词真假、隐显、真幻相互连系。上片开首“送客吴皋,正试霜夜冷,枫落长桥。望天不尽,背城渐杳,离亭黯黯,恨水迢迢”,是实叙。“翠香寥落红衣老,暮愁锁、残柳眉梢”寄离愁于枯荷残柳,已经是真假连系,似是显而隐了。“念瘦腰,沈郎昔日,曾系兰桡”是真假连系,表现了魂灵深处隐微,庞杂的感情。下片写僧窗惜别,是实,但别思飞腾,已成虚写。通篇读来,虽显费解,但亦回味无限。

  作者简介

  吴文英(约1200~1260),字君特,号梦窗,暮年又号觉翁,四明(今浙江宁波)人。原出翁姓,后出嗣吴氏。与贾似道和睦。有《梦窗词集》一部,存词三百四十余首,分四卷本与一卷本。其词作数目丰沃,气概高雅,多酬答、伤时与忆悼之作,号“词中李商隐”。尔后世批评却甚有争辩。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“王建《塞上逢故交》”的原文翻译
  2、“吴文英《诉衷情·秋情》”的原文翻译
  3、“白居易《望月有感》”的原文翻译
  4、“张继《枫桥夜泊》”的原文翻译
  5、“范仲淹《渔家傲·秋思》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做