古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了杜甫《送高三十五布告》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《送高三十五布告》原文
《送高三十五布告》
杜甫 崆峒小麦熟,且愿休王师! 请公问主将:焉用穷荒为? 饥鹰未饱肉,侧翅随人飞。 高生跨鞍马,有似幽并儿。 脱身簿尉中,始与捶楚辞。 借问今何官?触热向武威? 答云一布告,所愧国士知。 人实不易知,更须慎其仪! 十年出幕府,自可持军麾。 此行既特达,足以慰所思。 男儿功名遂,亦在老迈时。 常恨结欢浅,各在天一涯; 又如到场商,惨惨中肠悲。 惊风吹鸿鹄,不得相跟随, 黄尘翳戈壁,念子何当归。 边城有馀力,早寄参军诗! 《送高三十五布告》译文
崆峒山一带小麦已成熟,我但愿临时休兵以掩护收获。
请您扣问主将哥舒翰:当此之时何须要去荒远之地用兵?
您像一只不吃饱肉的雄鹰,侧着同党随人高涨。
您身跨鞍马纵横驰骋,像幽并健儿一样英勇。
您从县尉的苦差中脱出身来,才辞别了抨击百姓的谋生。
叨教现在做了甚么官?为甚么冒着酷热向武威开进?
您回覆说是军中一位布告,感愧被英勇的将军所任用。
人啊确切是不易领会的,但愿您对去处多加稳重。
在军府中好好干上十年八载,天然能够拿到主将的旗旌。
此次出任定然前程弘远,足以安慰您的生平之志。
男儿得以成绩功名,也经常是在大哥之时。
老是遗憾与您交欢日短,海角海角相隔悠远。
又像参商二星难能相见,我的心中无限伤感。
暴风吹送着远征的鸿鹄,我却不能随您前往。
戈壁边地黄尘破日,不知您甚么时候能力回归。
防守边城时若有余力,请把参军诗篇尽快回寄。
《送高三十五布告》的正文
高三十五:即墨客高适。唐人以称号排行表现尊重和亲热。时高适为河西节度使哥舒翰掌布告。
崆峒:山名,在今甘肃平凉市西,属六盘山。
公:指高适。
主将:指哥舒翰。
穷荒:瘠薄遥远之地。
饥鹰:比喻高适。《旧唐书·高适传》:“适少濩落,不事生业,家贫,客于梁宋,以求丐取给。”
幽并:幽州,河北之地;并州,山西之地。两地多出健儿。
脱身簿尉:高适为封丘县尉时曾写诗表现不忍抨击百姓,今为布告,故曰“脱身”。
捶楚:杖击,鞭打。
触热:冒着炙热。武威:郡名。
国士知:意谓不以众人相待。
军麾(huī):用作批示的军旗。
特达:犹彪炳,这里有前程弘远意。
浅:短浅。方聚复散,故曰结欢浅。
到场商:参商二星,一出一没永不相见,是说分别后可贵碰头。
鸿鹄(hú):鸟名,即天鹅。
翳(yì):掩蔽。
何当:甚么时候。
冗长诗意赏析 此诗首要写高适的经历及其与作者的交谊,而以劝其休兵为主旨。全诗分三段。首四句为第一段,写边事,是送别高适的本旨;中十八句为第二段,写高适的为人,有快慰,有忠言;末十句写二人的拜别之情。全篇章法整饰,布局均匀,抒写离情,而情在景中,情形融合,别开生面。 作者简介 杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐朝巨大的实际主义墨客,杜甫被众人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟别的两位墨客李商隐与杜牧即“小李杜”区分开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他伤时感事,品德高贵,他的约1400余首诗被保留了上去,诗艺高深,在中国古典诗歌中备受推重,影响深远。759-766年间曾居成都,后代有杜甫草堂记念。 更多古诗词的原文及译文: 1、“王勃《江亭夜月送别二首》”的原文翻译 2、“黄庭坚《送范德孺知庆州》”的原文翻译 3、“陈子昂《送魏大参军》”的原文翻译 4、“白居易《送客归京》”的原文翻译 5、“周邦彦《虞佳丽·疏篱曲径田家小》”的原文翻译 |



