古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了侯寘《四犯令·月破轻云天淡注》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与豪情,但愿对大师有所赞助。![]() 《四犯令·月破轻云天淡注》原文
《四犯令·月破轻云天淡注》
侯寘 月破轻云天淡注,夜悄花无语。莫听《阳关》牵离绪。拚酩酊花深处。 嫡江郊芳草路,春逐行人去。不似酴醾开独步,能着意留春住。 《四犯令·月破轻云天淡注》译文
玉轮打破微云,淡淡的月色映射大地,夜深人静花好月圆无阴无雨。不要再听《阳关曲》牵惹离绪了,仍是在鲜花丛中喝它个酩酊酣醉。
嫡就要踏上郊野张曼芳草的拜别之路,春景也仿佛随人拜别。不像酴醾花单独在暮春开放,仿佛是着意留春不肯放春回去。
《四犯令·月破轻云天淡注》的正文
四犯令:词牌名,别名“四和香”、“桂华明”、“四块玉”,是合四调的犯声而成的新曲。调名始见于南宋侯寘《懒窟词》。犯,乐曲移调变奏的体例之一,即“犯调”,又称“犯声”,指移宫换羽,转换宫调;此为一曲终传调四次,故称四犯。
破:过,开。唐沈佺期《度安海入龙编》诗:“分别频破月,容鬓骤催年。”天淡注:谓云层淡薄,天气浅淡。
阳关:即《阳关曲》,此为送别之曲。
拚(pīn):同“拼”,不爱惜,豁进来。
酩(mǐng)酊(dǐng):描述酣醉。
酴(tú)醾(mí):即“荼蘼”,动物名,亦称佛见笑、独步春。春末夏初着花。
着(zhuó)意:注重,专心。
冗长诗意赏析 该词写拜别,却与普通离歌写法差别。作者并不正面衬着离愁别绪的极重繁重,而是独出机杼地借助于新颖丰硕的遐想,经由过程对人物心思感触感染的详尽描画,盘曲委宛地写出离人沉挚的豪情,涵蓄空灵,别开生面。 作者简介 侯寘,宋东武人,字彦周。晁谦之甥。曾为耒阳令。高宗绍兴中以直学士知建康。有《懒窟词》,气概婉约,临时推重。 更多古诗词的原文及译文: 1、“王勃《江亭夜月送别二首》”的原文翻译 2、“黄庭坚《送范德孺知庆州》”的原文翻译 3、“陈子昂《送魏大参军》”的原文翻译 4、“白居易《送客归京》”的原文翻译 5、“周邦彦《虞佳丽·疏篱曲径田家小》”的原文翻译 |



