古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李之仪《谢池春·残寒销尽》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《谢池春·残寒销尽》原文
《谢池春·残寒销尽》
李之仪
残寒销尽,疏雨过,腐败后。花径敛余红,风沼萦新皱。乳燕穿庭户,飞絮沾襟袖。正佳时,仍晚昼。著人味道,端的浓如酒。
频移带眼,空只恁、厌厌瘦。不见又考虑,见了还照旧。为问频相见,何似长相守?天不老,人未偶。且将此恨,分付庭前柳。
《谢池春·残寒销尽》译文
冬季的残寒散尽,细雨曩昔,已到了腐败以后。花间的小径剥削着剩余的落红,轻风吹过沼泽缭绕起新的波绉,小燕子在天井门窗间穿飞,飘飞的柳絮沾上了衣衿两袖。恰是一年中最美妙的时辰,夜晚连着白昼。使人感应味道深挚,端的是浓似醇酒。
频仍地挪动腰带的空眼,只是那末白白眼看着病恹恹地瘦削,不见她却又相思,见了她却仍是分手,相思照旧。为此要问与其几次相见,奈何永久密切厮守?天公无情天不老,人有情却落得孤傲无偶,这份相思别恨谁懂得,权且将它吩咐庭前的杨柳。
《谢池春·残寒销尽》的正文
谢池春:词牌名。
腐败:腐败节,旧历二十四骨气之一。
花径:花丛间的小径。
风沼:风中的沼泽。新皱:指沼泽水面皱起的新的涟漪。
仍:持续。
著人:让人感触感染。
频移带眼:皮带总是移孔,描述日渐瘦削。
恁:如许,如斯。
厌厌:同“恹恹”,精力不振的模样 。
分付:吩咐。
冗长诗意赏析 这是一首伤春怀人词,抒写拜别相思之苦。上片描画暮春落红满径、飞絮飘舞的风景,消息连系,画面光鲜;下片抒写密意相思瞻仰的凄楚愁苦,以平常白话细细倾吐,极富情面味,竭诚动人。全词用语浅白浅显,写景富丽冶艳,抒怀涵蓄深婉,春思细致,情形兼美,有柳永之遗风。 作者简介 李之仪(1048~1117)北宋词人。字端叔,自号姑溪居士、姑溪老农。汉族,沧州无棣(庆云县)人。哲宗元祐初为枢密院编修官,通判原州。元祐末从苏轼于定州幕府,旦夕倡酬。元符中监内香药库,御史石豫参劾他曾为苏轼幕僚,不能够任京官,被复职。徽宗崇宁初提举河东常平。后因获咎显贵蔡京,革职编管承平州(今安徽当涂),后遇赦复官,暮年卜居当涂。著有《姑溪词》一卷、《姑溪居士前集》五十卷和《姑溪题跋》二卷。 更多古诗词的原文及译文: 1、“孟浩然《高阳池送朱二》”的原文翻译 2、“李商隐《送丰都李尉》”的原文翻译 3、“梅尧臣《送何遁隐士归蜀》”的原文翻译 4、“张孝祥《念奴娇·帆船更起》”的原文翻译 5、“晏几道《南乡子·画鸭懒熏香》”的原文翻译 |



