进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

晏殊《踏莎行·碧海无波》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-13 11:02 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了晏殊《踏莎行·碧海无波》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

晏殊《踏莎行·碧海无波》原文及翻译正文,诗意诠释

  《踏莎行·碧海无波》原文

《踏莎行·碧海无波》

晏殊

碧海无波,瑶台有路。斟酌便合双飞去。那时轻别意中人,山长水远知那边。
绮席凝尘,香闺掩雾。红笺小字凭谁附。高楼目尽欲傍晚,梧桐叶上萧萧雨。

  《踏莎行·碧海无波》译文

  碧海波平无险阻,瑶台有路可通行。细斟酌,现在就该双飞去。想那时,轻别意中人,现现在,山高水远那边寻。
 
  尘埃落绮席,烟雾锁香闺。写好的手札,若何送给你。登高楼纵目望远方,萧萧小雨洒梧桐,天已近傍晚。

  《踏莎行·碧海无波》的正文

  踏莎(suō)行:词牌名。别名“柳长春”“喜朝天”“踏雪行”等。双调五十八字,仄韵。
 
  碧海:传说中的海名。《国内十洲记》:“ 扶桑在东海 之东岸。岸直,陆行登陆一万里,东复有碧海。海广狭浩汗,与东海等。水既不咸苦,正作碧色,甘香味美。”
 
  瑶台:指传说中的仙人住所。晋王嘉《拾忘记·昆仑山》:“傍有瑶台十二,各广千步,皆五色玉为台基。”
 
  斟酌:斟酌;揣测。
 
  意中人:心中所留恋或属意的人。
 
  绮席:富丽的席具。前人称坐卧之铺垫器具为席。南朝梁江淹《杂体诗·效惠休〈怨别〉》:“膏炉绝沉燎,绮席生浮埃。”
 
  香闺:青年男子的阁房。唐陶翰《柳陌听早莺》诗:“乍使香闺静,偏伤远客情。”
 
  红笺(jiān):白色笺纸。唐韩偓(wò)《偶见》诗“小叠红笺书恨字,与奴便利寄卿卿”,此化用之。附:带去。

  冗长诗意赏析

  此词写离愁别恨,作者回想了曩昔的拜别之景,抒发了对闺中人的悬念,凄哀委婉。全词从心里的悔恨和近痴的步履来表现密意,气概深婉涵蓄,不脱大晏词风,而结笔含蓄,韵味高远,可谓佳作。

  作者简介

  晏殊(991-1055)字同叔,闻名词人、墨客、散文家,北宋抚州府临川城人(今江西省南昌市进贤县文港镇沙河人,位于香楠峰下,其父为抚州府手力节级),是那时的抚州籍第一个宰相。晏殊与其第七子晏几道(1038-1110),在那时北宋词坛上,被称为“大晏”和“小晏”。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“孟浩然《高阳池送朱二》”的原文翻译
  2、“李商隐《送丰都李尉》”的原文翻译
  3、“梅尧臣《送何遁隐士归蜀》”的原文翻译
  4、“张孝祥《念奴娇·帆船更起》”的原文翻译
  5、“晏几道《南乡子·画鸭懒熏香》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做