古诗词颠末时候积淀、工夫更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了谭献《金缕曲·江干待发》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《金缕曲·江干待发》原文
《金缕曲·江干待发》
谭献
又指离亭树。恁春来、消弭愁病,鬓丝非故。草绿海角浑未遍,谁道天孙迟暮。肠断是、空楼微雨。云水荒荒人草草,听林禽,只作悲伤语。行不得,总难住。
目前滞我江头路。近篷窗、岸花自觉,向人低舞。裙衩芙蓉寥落尽,逝水流年青负。渐惯了、单寒羁旅。信是穷途笔墨贱,悔才干,却受风尘误。留不得,便须去。
《金缕曲·江干待发》译文
又将面临离亭边的柳树。听凭入春以来,病愈愁消,鬓边的青丝又增加有数。芳草还未绿遍海角,谁说我已朽迈迟暮?使我悲伤的是,楼中人去,楼外微雨,远处云水迷茫,近处行人忧闷。谛听林中的鸟儿,仿佛只会说悲伤的话语。鹧鸪连说:“行不得也哥哥”,可仍是难以把我留住。
明天我滞留在江边的途径,只见船篷旁,岸上的野花安闲安闲地开放,向着行人低低地飘舞。她裙衩上的芙蓉垂垂地褪去了艳丽的色采,逝水般的流年也被我等闲地孤负。日渐一日,我也习气了孤傲苦楚的海角羁旅。我确信处境困顿诗文也不值钱,真悔怨我的才干,竟在旅途的风尘中迟误。既然不能留住,那便只要拜别。
《金缕曲·江干待发》的正文
江干:江边。
离亭:路边驿亭。地远者名离亭,地近者称都亭。
恁:听凭。
“草绿”二句:汉淮南小山《招蓬菖人》:“天孙游兮不归,春草生兮萋萋。”又:“天孙兮返来,山中兮不可久留。”天孙,王者的子孙儿女。
迟暮:老年末年。
荒荒:茫茫。
草草:耽忧貌。
行不得:明李时珍《本草大纲》:“鹧鸪多对啼,今俗谓其鸣曰‘行不得也,哥哥’。”
“裙衩”句:谓裙子上绣的芙蓉,艳丽的色彩已褪尽,表示工夫流逝。
逝水流年:《论语·子罕》:“子在川上曰:“逝者如此夫!不舍日夜。”
羁旅:借居作客。
穷途:处境窘困。
风尘:指旅途艰苦。
作者简介 谭献(1832-1901),初名廷献,字仲修,号复堂。浙江仁和(今杭州市)人。著有《复堂类集》。 更多古诗词的原文及译文: 1、“孟浩然《高阳池送朱二》”的原文翻译 2、“李商隐《送丰都李尉》”的原文翻译 3、“梅尧臣《送何遁隐士归蜀》”的原文翻译 4、“张孝祥《念奴娇·帆船更起》”的原文翻译 5、“晏几道《南乡子·画鸭懒熏香》”的原文翻译 |



