古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了纳兰性德《河渎神·风紧雁行高》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《河渎神·风紧雁行高》原文
《河渎神·风紧雁行高》
纳兰性德 风紧雁行高,无边落木萧萧。楚天魂梦与香消,青山暮暮朝朝。 断续凉云来一缕,飘堕几丝灵雨。彻夜冷红浦溆,鸳鸯栖向那边? 《河渎神·风紧雁行高》译文
金风抽丰萧瑟,卷起漫天落叶,大雁向着南边高飞。咱们的恋情仓促起头,又仓促竣事,枉然留下无尽的相思。
偶尔飘来一朵凉云,洒下几点雨,不禁使人挂念起那生着红草的水滨,鸳鸯彻夜该向那里栖宿?
《河渎神·风紧雁行高》的正文
河渎神:词牌名,唐教坊曲名,双调四十九字,上片二十四字,四句四平韵,下片二十五字,四句四仄韵,亦有通首押平韵者。
无边:这里是描画了一幅暮秋的风景。
楚天:《文选·宋玉高唐赋序》云:“昔者楚襄王与宋玉游于云梦之台,望高唐之观,其上独占云气,崪兮直上,忽兮改容,斯须之间,变更无限。王问玉曰:‘此何气也?’玉对曰:‘所谓朝云者也。’王曰:‘何谓朝云?’玉曰:‘昔者先王尝游高唐,怠而午睡,梦见一妇人,曰:“妾,巫山之女也,为高唐之客。闻君游高唐,愿荐床笫。”王因幸之,去而辞曰:“妾在巫山之阳,高丘之阻,旦为朝云,暮为行雨,朝朝暮暮,阳台之下。”旦朝视之,如言,故为立庙,号曰朝云。’”厥后在诗文中便以此作为男女情事的经常使用之典。
堕(duò):落下。灵雨:好雨。
红:水草,又称水荭。浦溆(pǔ xù):水畔,水边。
冗长诗意赏析 上片写景,营建凄清的空气。下片借景抒怀,应用“凉云”“灵雨”等意象描画出一幅扩展的气象。全词极富意境,应用真假连系的手段,描述所见所想之景,抒发了作者对所想之人深邃深挚的忖量之情。 作者简介 纳兰性德(1655-1685),满洲人,字容若,号楞伽隐士,清朝最闻名词人之一。其诗词“纳兰词”在清朝以致全部中国词坛上都享有很高的名誉,在中国文学史上也据有光华精明的一席。他糊口于满汉融会期间,其贵族家庭兴衰具备接洽关系于王朝国是的典范性。虽随从帝王,却神驰履历平平。特别的糊口情况背景,加上小我的飘逸才干,使其诗词创作显现出怪异的特性和光鲜的艺术气概。传播至今的《木兰花令·拟古断交词》——“人生若只如初见,何事金风抽丰悲画扇?轻易变却故交心,却道故交心易变。”富于意境,是其浩繁代表作之一。 更多古诗词的原文及译文: 1、“陆游《雪夜感旧》”的原文翻译 2、“陈与义《以事走郊野示友》”的原文翻译 3、“李贺《长平箭头歌》”的原文翻译 4、“鱼玄机《暮春有感寄朋友》”的原文翻译 5、“欧阳修《玉楼春·洛阳正值芳菲节》”的原文翻译 |



