进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

孔融《临终诗》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-20 09:27 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了孔融《临终诗》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

孔融《临终诗》原文及翻译正文,诗意诠释

  《临终诗》原文

《临终诗》

孔融

言多令事败,器漏苦不密。
河溃蚁孔端,山坏由猿穴。
涓涓江汉流,天窗通冥室。
谗邪害公道,浮云翳白日。
靡辞无虔诚,华繁竟不实。
人有两三心,安能合为一。
三人成市虎,浸渍解胶漆。
保存多所虑,长寝万事毕。

  《临终诗》译文

  语言多了会致使工作失利,容器漏水是因为它不周密。
 
  河堤溃决从蚂蚁在堤上筑巢起头,山陵崩坏从猿猴逃散能够看出。
 
  徐徐细流可汇成长江、汉水,敞亮的天窗可把幽邃的暗室照亮。
 
  说好话和不正直会风险公道,漂泊的云彩能掩蔽住天空的太阳。
 
  富丽的言辞不会有涓滴的至心,表面富丽纷纷不会有实际的内容。
 
  几小我有几条心,又怎能把它们合在一路。
 
  三小我谎报市上有虎,听者也就信觉得真;胶漆持久浸泡在水里,也会摆脱掉的。
 
  一小我活在世上,所忧闷的工作其实太多;只要长逝不醒,才会对万事毫无知觉。

  《临终诗》的正文

  临终诗:临终之时所作的时,也叫绝命诗。
 
  言多令事败:孔融“坐上客常满,樽中酒不空”,常对来宾放言高论,并数与曹操争论(见《后汉书》本传),遂被曹操翅膀郗虑罗织罪名坐牢,此即所谓“言多令事败”也。令,使。“事败”,指被捕坐牢。
 
  器:器具,这里指容器。苦:苦于。不密:指容器的裂缝处相接不慎密。
 
  河溃:河堤瓦解。蚁孔:蚂蚁穴。端:开首,引伸为启事。《韩非子·喻老》:“千丈之堤,以蝼蚁之穴溃。”《后汉书·陈忠传》:“轻者重之端,小者大之源,故堤溃蚁孔,气泄针芒。”
 
  坏:倒塌,倾倒。
 
  涓(juān)涓:细水活动的模样。刘向《说苑·恪慎》:“涓涓不壅,将成江河。”江汉:长江和汉水。
 
  天窗:屋顶上用以透风、采光的窗。冥室:光芒很暗的房间。冥,暗淡。
 
  谗邪:指喜搞谗诽邪行的人。
 
  翳(yì):掩蔽。《古诗十九首》之一:“浮云蔽白日,游子不顾返。”宋玉《九辩》王逸注:“浮云行,则蔽月之光;馋佞进,则忠良壅也。”
 
  靡辞:富丽的言辞。《后汉书·孔融传》载曹操《与孔融书》说到孔融与郗虑和睦是“群小所构”,自称要破浮华交会之徒。孔融这里因此路粹诬奏之辞为“靡辞”。
 
  华:同“花”,花多而不健壮,即脆而不坚。竟:终。
 
  两三心:犹豫不决,心不齐。此谓人们对保护汉室不是忠贞不二。
 
  安能合为一:《易·系辞上》:“二人齐心,其利断金。”此反其意而用之。
 
  三人成市虎:典出于《战国策·魏策》:“夫市中无虎明矣.但是三人言而成虎。”谓集市内原来无虎,因为传说的人多,便令人信觉得真。此比喻说的人一多,就能够令人认假为真。
 
  浸渍(zì):浸泡。解:消融,分化。胶漆:胶水和油漆。
 
  虑:思考,忧闷。
 
  长寝:即长逝,指灭亡。

  冗长诗意赏析

  经由过程这首《临终诗》作者总结了其政治经验,标明了其政治立场,抒发了他护汉贬曹的微言深旨和斥谗指佞的豪情愤心。全诗叙喻错综,笔法整齐多变。用典贴切、矫捷,条理井然,表现作者临危不乱的沉寂心态。

  作者简介

  孔融(153-208),字文举,鲁国(治今山东曲阜)人,东华文学家,“建安七子”之首。家学渊源,是孔子的二十世孙,太山都尉孔宙之子。少有异才,勤恳勤学,与平原陶丘洪、陈留边让并称英俊。献帝登基前任北军中侯、虎贲中郎将、北海相,时称孔北海。在郡六年,修城邑,立黉舍,举贤才,表儒术。建安元年(196),征还为将作大匠,迁少府,又任大中大夫。性好来宾,喜抨议时政,言辞剧烈,后因惹恼曹操,为曹操所杀。能诗善文。散文尖锐简练,代表作是《荐祢衡表》。六言诗反应了汉末骚乱的实际。原有文集已散逸,明人辑有《孔北海集》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“陆游《雪夜感旧》”的原文翻译
  2、“陈与义《以事走郊野示友》”的原文翻译
  3、“李贺《长平箭头歌》”的原文翻译
  4、“鱼玄机《暮春有感寄朋友》”的原文翻译
  5、“欧阳修《玉楼春·洛阳正值芳菲节》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做