古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了陈克《浣溪沙·浅画香膏拂紫绵》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《浣溪沙·浅画香膏拂紫绵》原文
《浣溪沙·浅画香膏拂紫绵》
陈克 浅画香膏拂紫绵。牡丹花重翠云偏。手挼梅子并郎肩。 病起表情终是怯,困来样子不禁怜。旋移针线小窗前。 《浣溪沙·浅画香膏拂紫绵》译文
画着浅浅的眉毛,脸上敷着海棠色的胭脂,那戴在发间的牡丹花重的将近把发髻压偏。捻梅浅尝,与你肩并肩同业。
大病初愈表情老是愁闷难明,身材疲惫有力,精力困窘没法出门。只能移步在小窗下渐渐的做着针线。
《浣溪沙·浅画香膏拂紫绵》的正文
香膏:芬芳的脂膏。
紫绵:是指西府海棠。宋代人用“紫绵”色来描述它,白晕紫粉,绵柔静雅,让人见而忘俗。 诗词里经常使用“紫绵”来描述胭脂的色彩。
翠云:描述妇女头髮黝黑稠密。
挼:同“挪”揉搓。
病起:病愈。
不禁:按捺不住,不禁自立。
旋移:徐徐。
作者简介 陈克(1081—1137)北宋末南宋初词人。字子高,自号赤城居士。临海(今属浙江)人。 更多古诗词的原文及译文: 1、“陆游《雪夜感旧》”的原文翻译 2、“陈与义《以事走郊野示友》”的原文翻译 3、“李贺《长平箭头歌》”的原文翻译 4、“鱼玄机《暮春有感寄朋友》”的原文翻译 5、“欧阳修《玉楼春·洛阳正值芳菲节》”的原文翻译 |



