古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了周邦彦《解语花·上元》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《解语花·上元》原文
《解语花·上元》
周邦彦
风销焰蜡,露浥红莲,花市光相射。桂华流瓦。纤云散,耿耿素娥欲下。衣裳浓艳。看楚女纤腰一把。箫鼓喧,人影整齐,满路飘香麝。
因念国都放夜。望千门如昼,恼怒游冶。钿车罗帕。重逢处,自有暗尘随马。光阴是也。唯只见、旧情衰谢。清漏移,飞盖返来,从舞休歌罢。
《解语花·上元》译文
烛炬在风中熄灭,夜露浸润了花灯,市井上灯光交相映照。洁白月光照着屋瓦,淡淡的云层散去,光华照人的嫦娥飘然欲下。衣裳是何等精美素雅,北国奼女个个都细腰如掐。大巷冷巷箫鼓喧腾,人影攒动,条条路上清香阵阵。
不禁想起昔时都城的灯夜,千家万户张灯结彩犹如白昼。女人们笑盈盈出门游赏,香车上不断有人丢下罗帕。有缘重逢的处所,必是打马相随灰尘飞洒。本年的都城想必照旧,只是我旧日的情怀已全衰谢。钟漏轻移时候不早,从速搭车归去吧,听凭人们去纵情歌舞顽耍。
《解语花·上元》的正文
解语花:词牌名。相传唐玄宗太液池中有千叶白莲,中秋怒放,玄宗设席赏花。群臣摆布为莲花之美叹羡不已,玄宗却指着杨贵妃说:“那莲花怎比得上我的解语花呢?”先人制曲,即取觉得名。
上元:正月十五元宵节。
焰蜡:燃着的烛炬。一作“绛蜡”。
浥:沾湿。
红莲:指荷花灯。欧阳修《蓦山溪·元夕》:“纤手染香罗,剪红莲满城开遍。”
桂华:代指玉轮、月光。传说月中有桂树,故有以桂代月。
素娥:嫦娥。
放夜:现代都城制止夜行,惟正月十五夜开禁,市民可欢喜彻夜,称作“放夜”。
千门:指皇宫深邃深挚,千家万户。
钿车:装潢奢华的马车。
飞盖:飞车。
冗长诗意赏析 这是词人漂流异乡,逢元宵节的忆旧感念之作。先写元宵夜的灯节花市,庞大的烛炬,透明的花灯,露珠固然灯笼纸打湿,可外面烛火仍旺。月光与花市灯火相互照映,全部天下都晶莹透亮,嫦娥也想上去参与人世的欢庆。修长的楚地女人在花市游玩,箫鼓闹热热烈富贵,满路溢香。又写“旧日”都门的元宵。侧重从大处着笔。“钿车罗帕”凸起都会特色,与上阕“楚女纤腰”及“箫鼓”构成对比,头绪井然。“暗尘随马”写夜市富贵。从“光阴是也”起头抒怀,表达今不如昔的境遇和伤感。此作布局周密,厚重抑扬,极具匠心。 作者简介 周邦彦(1056年-1121年),中国北宋末期闻名的词人,字美成,号清真居士,汉族,钱塘(今浙江杭州)人。历官太学正、庐州传授、知溧水县等。徽宗时为徽猷阁待制,提举大晟府。精晓乐律,曾创作不少新词调。作品多写闺情、羁旅,也有咏物之作。格律谨慎。说话典丽精雅。长调尤善铺叙。为厥后格律派词人所宗。旧时词论称他为“词家之冠”。有《清真集》传世。 更多古诗词的原文及译文: 1、“温庭筠《思帝乡·花花》”的原文翻译 2、“苏舜钦《沧浪亭记》”的原文翻译 3、“周邦彦《烛影摇红·芳脸匀红》”的原文翻译 4、“曹雪芹《自题一绝》”的原文翻译 5、“孟浩然《晚泊浔阳望庐山》”的原文翻译 |



