古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了白居易《放言五首·其一》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《放言五首·其一》原文
《放言五首·其一》
白居易 朝真暮伪何人辨,古往今来底事无。 但爱臧生能诈圣,可知宁子解佯愚。 草萤有耀终非火,荷露虽团岂是珠。 不取燔柴兼照乘,不幸光华亦何殊。 《放言五首·其一》译文
白日真黑夜假谁去分辩,古往今来的事无尽无休。
众人只是上了假贤人确当,去爱臧武仲那样的人,哪知道人间另有甯武子那样装呆作傻的人呢?
萤火虫有光非真的火光,荷叶上的露珠虽圆岂是真珠?
倘不取燔柴大火和照乘明珠来作比拟,又何从鉴定草萤非火,荷露非珠呢?
《放言五首·其一》的正文
放言:意即无所忌惮,各抒己见。
元九:即元稹,“九”是其排行。他在元和五年(810年)被贬为江陵士曹参军。其间曾作《放言五首》,见《元氏长庆集》卷十八。
长句诗:指七言诗,绝对五言诗而言;五言为短句。
李颀:唐朝墨客,开元十三年(725年)进士,诗以写边塞题材为主,气概豪宕,激昂大方悲凉,七言歌行尤具特点。此举其两句诗见于他的《杂兴》诗。济水:源出河南省济源县西王屋山,其故道过黄河而南,东流入今山东省境内。河:黄河。周公:姓姬名旦,周武王弟,成王之叔,武王死,成王年幼,周公摄政,管、蔡、霍三叔谗谄,制作蜚语,诽谤周公要篡位。周公因而避居于东,不问政事。后成王悔过,迎回周公,三叔惧而哗变,成王命周公征之,遂定西北。
接舆(yú)狂:接舆,传说是年龄时楚国的一个蓬菖人,他以佯狂避世,故此说“接舆狂”。其实在姓名不可考,因他曾迎着孔子的车而歌,故称接舆(见《论语·微子》、《庄子·清闲游》)。舆,本指车箱,亦泛指车。
予:我。出佐浔阳:被贬出京,到江州去做司马,赞助治事。浔(xún)阳:指江州。隋设九江郡,唐朝叫江州或浔阳郡。治地点今江西省九江市。
未届所任:还未达到任所。届:到。
暇(xiá):余暇时候。
缀(zhuì):撰写。续其意:谓读元稹《放言》之意。耳:叹词。
辨:一作“辩”。底:啥。
臧(zāng)生:指臧武仲。臧:一作“庄”。防:是武仲的封地。武仲凭仗其防线来威胁鲁君。武仲:臧孙氏,名纥,官为司寇,在贵族中有“贤人之称”(《左传·襄公二十二年》杜氏注:“武仲多知,时人谓之圣”)。诈圣:伪装贤人。甯(nìng)子:指甯武子。甯:今亦作“宁”。知:同“智”。燔(fán)柴:此用为名词,指火光。照乘:珠名。殊:异。
作者简介 白居易(772年-846年),字乐天,号香山居士,又号醉吟师长教师,本籍太原,到其曾祖父时搬家下邽,生于河南新郑。是唐朝巨大的实际主义墨客,唐朝三大墨客之一。白居易与元稹配合提倡新乐府活动,世称“元白”,与刘禹锡并称“刘白”。白居易的诗歌题材普遍,情势多样,说话夷易浅显,有“诗魔”和“诗王”之称。官至翰林学士、左赞善医生。公元846年,白居易在洛阳去世,葬于香山。有《白氏长庆集》传世,代表诗作有《长恨歌》《卖炭翁》《琵琶行》等。 更多古诗词的原文及译文: 1、“温庭筠《思帝乡·花花》”的原文翻译 2、“苏舜钦《沧浪亭记》”的原文翻译 3、“周邦彦《烛影摇红·芳脸匀红》”的原文翻译 4、“曹雪芹《自题一绝》”的原文翻译 5、“孟浩然《晚泊浔阳望庐山》”的原文翻译 |



