古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了宋之问《度大庾岭》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与豪情,但愿对大师有所赞助。![]() 《度大庾岭》原文
《度大庾岭》
宋之问 度岭方辞国,停轺一望家。 魂随南翥鸟,泪尽北枝花。 山雨初含霁,江云欲变霞。 但令归有日,不敢恨长沙。 《度大庾岭》译文
我分开都城方才渡过大庾岭,便停下车子,再次回顾眺望我的故乡。
我的灵魂追跟着从南边向北奋飞的鸟儿,望着那向北而开的花枝,眼泪为之流不止。
山间连缀阴雨方才有了一点遏制的意义,江上的云彩亦微有化作云霞的趋向。
只需有重回长安的机遇,我是不敢像贾谊那样由于被贬而感应遗憾的。
《度大庾岭》的正文
岭:指大庾岭,五岭之一,在今江西大余县和广东南雄县交壤处,因岭上多梅花,也称梅岭。辞国:分开都城。国:都城,指长安。
轺(yáo):只用一马驾辕的简便马车。
翥(zhù):鸟向上飞举。南翥鸟:后人有过三种诠释:一说泛指南飞的鸟;一说指鹧鸪,《禽经》上有“鹧鸪南翥”的说法,而前人又以为鹧鸪的啼声是“行不得也哥哥”,天然引发行人的难过;又一说是大雁,按照是作者同时的诗作《题大庾岭北驿》有云:“阳月南飞雁,传说风闻至此回。我行殊未已,何日复返来?”又《唐会要》卷二八有“阳为君德,雁随阳者,臣归君之象也”的说法。
北枝花:大庾岭北的梅花。《白氏六帖·梅部》称:“大庾岭上梅,南枝落,北枝开。”
霁:雨(或雪)止晴和。
长沙:用西汉贾谊故事。谊幼年多才,文帝欲擢拔为公卿。因老臣谗害,谊被授长沙王太傅(汉朝长沙国,今湖南长沙市一带)。《史记·屈原贾生传记》谓:贾谊“闻长沙卑湿,自以寿不得长,又以谪去。意不得意。”诗意本此。
冗长诗意赏析 此诗抒发了作者对被贬遥远之地的不满情感和盼愿有朝一日得以赦宥回京的表情。全诗豪情竭诚,情形融合,章法松散,音韵谐婉,属对慎密,词采华丽,特别凸起的是墨客奇妙地将写景与抒怀慎密地连系在一路,既表现出景色美好,又表现出墨客对本身赦宥返京的前程布满决定信念。 作者简介 宋之问(约656 — 约712),字延清,名少连,汉族,汾州(今山西汾阳市)人,初唐期间的墨客,与沈佺期并称“沈宋”。唐高宗上元二年(675),进士落第,那时把握实权的是武则天,富有才学的宋之问深得欣赏,被召入文学馆,未几出授洛州参军,永隆元年(681), 与杨炯一路进入崇文馆任学士。与陈子昂、卢藏用、司马承祯、王适、毕构、李白、孟浩然、王维、贺知章称为仙宗十友。 更多古诗词的原文及译文: 1、“辛弃疾《西江月·渔父词》”的原文翻译 2、“柳永《鹧鸪天·吹破残烟天黑风》”的原文翻译 3、“崔道融《溪居即事》”的原文翻译 4、“杨慎《西江月·品德三皇五帝》”的原文翻译 5、“秦观《江城子·腐败气候醉游郎》”的原文翻译 |



