古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了杜甫《对雪》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《对雪》原文
《对雪》
杜甫 战哭多新鬼,愁吟独老翁。 乱云低薄暮,急雪舞回风。 瓢弃尊无绿,炉存火似红。 数州动静断,愁坐正书空。 《对雪》译文 哀叹痛哭的是数万战死的将士,抱恨吟唱的是独坐床边的杜陵老翁。 乱云高扬覆盖着稀薄的暮霭,急雪翻滚回舞于凛凛的北风。 瓢已抛弃,羽觞中再无滴酒,炉内无火仍映得面前一片通红。 数座州府的动静已被隔绝距离,忧闷无聊,用手在空中划着字。 《对雪》的正文
战哭:指在疆场上抽泣的兵士。新鬼:新死去兵士的幽灵。
愁吟:哀吟。
回风:旋风。
瓢:葫芦,前人诗文中习称为瓢,凡是拿来盛茶酒的。
弃:一作“弄”。樽:又作“尊”,似壶而口大,盛酒器。
绿:新酿的酒还未滤清时,酒面浮起酒渣,色微绿(即绿酒),细如蚁(即酒的泡沫),称为“绿蚁”。后代用以代指新出的酒,并因延长开来有多个称号,有偏用蚁来代称酒的,也有偏用绿来代称酒的。文人经常使用此典故。
愁坐:含忧静坐。
书空:是晋人殷浩的典故,意义是忧闷无聊,用手在空中划着字。
冗长诗意赏析 此诗写于“安史之乱”时代,墨客杜甫为叛军所羁押,而又听闻唐军新败,愁望着漫天飘动的飘雪,感触感染着冷冽砭骨的寒意,对国度和亲人的运气深入关切而又无从出力的忧?表情油但是发。 作者简介 杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐朝巨大的实际主义墨客,杜甫被众人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟别的两位墨客李商隐与杜牧即“小李杜”区分开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他伤时感事,品德高贵,他的约1400余首诗被保留了上去,诗艺高深,在中国古典诗歌中备受推重,影响深远。759-766年间曾居成都,后代有杜甫草堂记念。 更多古诗词的原文及译文: 1、“辛弃疾《西江月·渔父词》”的原文翻译 2、“柳永《鹧鸪天·吹破残烟天黑风》”的原文翻译 3、“崔道融《溪居即事》”的原文翻译 4、“杨慎《西江月·品德三皇五帝》”的原文翻译 5、“秦观《江城子·腐败气候醉游郎》”的原文翻译 |



