进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

苏轼《点绛唇·闲倚胡床》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-22 09:46 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了苏轼《点绛唇·闲倚胡床》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

苏轼《点绛唇·闲倚胡床》原文及翻译正文,诗意诠释

  《点绛唇·闲倚胡床》原文

《点绛唇·闲倚胡床》

苏轼

闲倚胡床,庾公楼外峰千朵。与谁同坐。明月清风我。
别乘一来,有唱应须和。还知么。自从添个。风月等分破。

  《点绛唇·闲倚胡床》译文

  闲着无事就靠坐着胡床,从庾公楼的窗子朝外望去,只见诸峰如千朵鲜花开放。和哪一个一起倚坐?明月、清风、我(或他)。
 
  别驾通判一来,有唱天然有和,酬唱赠答。你还领会吗?深悉吗?自从你的到来,那江上清风、山间明月的享用,天然是你我各一半了。

  《点绛唇·闲倚胡床》的正文

  点绛唇:词牌名。
 
  闲倚胡床:闲着无事坐于胡床。闲:指办公之余。倚:坐靠。
 
  庾公楼:杜甫《秋天寄题郑盟湖上亭》:“池要山简马,月静庾公楼。”用东晋庾亮(公元289-340年)在武昌乘月登南楼典故。
 
  别乘:汉朝称郡守的帮手为别驾,别:别的。郡守搭车出行。帮手乘别的的车跟从,以是叫别驾。“乘”也是驾车之意,宋朝通判(知州事的帮手)相称汉朝别驾。这里“别乘”当指袁毂。
 
  风月等分破:享用美景,你和我各一半。

  冗长诗意赏析

  全词,应用了论述与描述、写实与用典、对衬与衬着之笔,纵情表达了东坡知杭州时与友畅游湖山之乐。那“楼外峰千朵”,“明月清风我”,“风月等分破”,如画普通,沁民气脾。但凡与大天然孤芳自赏,永葆天然芳华的,大天然将付与他艺术的美好的人生。

  作者简介

  苏轼,(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,号铁冠道人、东坡居士,世称苏东坡、苏仙,汉族,眉州眉山(四川省眉山市)人,本籍河北栾城,北宋闻名文学家、书法家、画家,汗青治水名流。苏轼是北宋中期文坛魁首,在诗、词、散文、书、画等方面获得很高成绩。文纵横恣肆;诗题材广漠,清爽豪健,善用夸大比喻,独具气概,与黄庭坚并称“苏黄”;词开豪宕一派,与辛弃疾同是豪宕派代表,并称“苏辛”;散文著作宏富,豪宕自若,与欧阳修并称“欧苏”,为“唐宋八大师”之一。苏轼善书,“宋四家”之一;善于文人画,尤擅墨竹、怪石、枯木等。与韩愈、柳宗元和欧阳修合称“千古文章四大师”。作品有《东坡七集》《东坡易传》《东坡乐府》《潇湘竹石图卷》《古木怪石图卷》等。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“辛弃疾《西江月·渔父词》”的原文翻译
  2、“柳永《鹧鸪天·吹破残烟天黑风》”的原文翻译
  3、“崔道融《溪居即事》”的原文翻译
  4、“杨慎《西江月·品德三皇五帝》”的原文翻译
  5、“秦观《江城子·腐败气候醉游郎》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做