古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了王维《归嵩山作》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与豪情,但愿对大师有所赞助。![]() 《归嵩山作》原文
《归嵩山作》
王维 清川带长薄,车马去闲闲。 流水若成心,暮禽相与还。 荒城临古渡,夕照满秋山。 迢递嵩高低,返来且闭关。 《归嵩山作》译文
清亮的流水环抱一片草木丛生的池沼地,驾着车马缓缓而去自在落拓。
流水成心与我同去永不回返,暮鸟故意跟我一路倦飞知还。
冷落的城池紧挨着陈旧的渡口,夕照的余辉洒满经秋的重山。
远远地离开嵩山脚下安家落户,紧闭房门不再与人交往。
《归嵩山作》的正文
嵩山:五岳之一,称中岳,地处河南省登封市东南面。
清川:清清的流水,当指伊水及其主流。清:一作“晴”。川:河川。带:环绕,映带。薄:草木丛生之地,草木交织曰薄。
去:行走。闲闲:自在得意的模样。
暮禽:黄昏的鸟儿。禽:一作“云”。相与:彼此作伴。
荒城:按嵩山四周如登封等县,屡有荣枯,荒城当为废县。临:当着。古渡:指古时的渡口遗迹。
迢递:悠远的模样。递:描述悠远。嵩高:嵩山别称嵩平地。
且:将要。闭关:佛家闭门静修。这里有闭户不与人交往之意。闭:一作“掩”。
冗长诗意赏析 此诗经由过程描述作者去官归隐嵩山途中所见的风景,表达了作者舒适恬澹的安逸表情。首联写归隐动身时的情形;颔联写水写鸟,实在乃托物寄情,写本身归山悠然得意之情,如流水归隐之心不改,如禽鸟至暮知还;颈联写荒城古渡,夕照秋山,是寓情于景,反应墨客豪情上的曲折变更;尾联写山之高,点明作者的归隐地址和归隐主旨。全诗朴素清爽,天然天成,特别是中心两联,移情于物,寄情于景,意象疏朗,豪情浓烈,墨客随便写来,不见斧凿之迹,却得精致含蓄之妙。 作者简介 王维(701年-761年,一说699年—761年),字摩诘(jié),号摩诘居士。汉族,河东蒲州(今山西运城)人,本籍山西祁县,唐代墨客,有“诗佛”之称。苏轼评估其:“味摩诘之诗,诗中有画;观赏诘之画,画中有诗。”开元九年(721年)中进士,任太乐丞。天宝年间,拜吏部郎中、给事中。唐肃宗乾元年间任尚书右丞,世称“王右丞”。王维是盛唐墨客的代表,今存诗400余首,主要诗作有《相思》《山居秋暝》等。王维精晓梵学,受禅宗影响很大。释教有一部《维摩诘经》,是王维名和字的由来。王维诗书画都很着名,多才多艺,音乐也很精晓。与孟浩然合称“王孟”。 更多古诗词的原文及译文: 1、“辛弃疾《西江月·渔父词》”的原文翻译 2、“柳永《鹧鸪天·吹破残烟天黑风》”的原文翻译 3、“崔道融《溪居即事》”的原文翻译 4、“杨慎《西江月·品德三皇五帝》”的原文翻译 5、“秦观《江城子·腐败气候醉游郎》”的原文翻译 |



