古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了欧阳修《诉衷情·眉意》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《诉衷情·眉意》原文
《诉衷情·眉意》
欧阳修 早晨帘幕卷轻霜,呵手试梅妆。都缘自有离恨,故画作远山长。 思旧事,惜流芳,易成伤。拟歌先敛,欲笑还颦,最断人肠。 《诉衷情·眉意》译文
早晨卷起结着点点薄霜的幕帘,呵暖双手试梳旧式梅花妆。都由于心里有太多离愁别恨,以是把双眉画得像远山那末长。
回忆如烟旧事,怜惜流逝的韶华,让人加倍伤感。筹办唱歌的时辰先敛容不欢,将笑之时,也还带恨含颦,这日子最使人痛断肝肠。
《诉衷情·眉意》的正文
诉衷情:原为唐教坊曲名,后用为词牌名。唐温庭筠取《离骚》“众不可户说兮,孰云察余当中情”之意,创制此调。双调四十四字,高低片各三平韵。
轻霜:薄霜,标明季节已经是初秋。
试梅妆:谓试着刻画梅花妆。梅妆,“梅花妆”的省称。梅花妆是一种美妆,始于南朝宋寿阳公主。
缘:由于。离恨:因分别而发生的愁苦。
远山:指远山眉。描述把眉毛画得又细又长,有如水墨珈的远山外形。比喻离恨的深长。
流芳:流逝的韶华。
敛(liǎn):收敛心情。
颦(pín):皱眉,忧闷的模样。
断人肠:悲伤之极,谓之断肠。
冗长诗意赏析 此词抒写一个男子的离愁别恨,经由过程描述男子的糊口片断,即在冬季的早晨起床打扮时的糊口情形,揭示了她疾苦与苦闷的心里天下。上片叙事,写画眉。第一句点明时辰,第二句以素描手段勾画出画眉图;后二句写女主人公因心里愁苦哀怨画出的眉像远山一样澹然苗条。下片抒怀,写蹙眉。首三句写女主人公追思旧事,悲叹芳年易逝,心里伤感;开头三句描画女主人公无限悲伤、寸肠欲断的神态。全词语浅情深,言短味长,写人端倪逼真,鞭辟入里。 作者简介 欧阳修(1007年8月6日 -1072年9月8日),字永叔,号酒徒,晚号六一居士,江南西路吉州庐陵永丰(今江西省吉安市永丰县)人,景德四年(1007年)诞生于绵州(今四川省绵阳市),北宋政治家、文学家。欧阳修于宋仁宗天圣八年(1030年)以进士落第,历仕仁宗、英宗、神宗三朝,官至翰林学士、枢密副使、参知政事。身后累赠太师、楚国公,谥号“文忠”,故世称欧阴文忠公。欧阳修是在宋朝文学史上最早首创一代文风的文坛魁首,与韩愈、柳宗元、苏轼、苏洵、苏辙、王安石、曾巩合称“唐宋八大师”,并与韩愈、柳宗元、苏轼被先人合称“千古文章四大师”。 他带领了北宋诗文改革活动,担当并发展了韩愈的古文实际。其散文创作的高度成绩与其准确的古文实际相反相成,从而首创了一代文风。欧阳修在变更文风的同时,也对诗风、词风停止了改革。在史学方面,也有较高成绩,他曾主修《新唐书》,并独撰《新五代史》。有《欧阴文忠公集》传世。 更多古诗词的原文及译文: 1、“辛弃疾《西江月·渔父词》”的原文翻译 2、“柳永《鹧鸪天·吹破残烟天黑风》”的原文翻译 3、“崔道融《溪居即事》”的原文翻译 4、“杨慎《西江月·品德三皇五帝》”的原文翻译 5、“秦观《江城子·腐败气候醉游郎》”的原文翻译 |



