古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了赵师秀《约客》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《约客》原文
《约客》
赵师秀 黄梅季候家家雨,青草水池到处蛙。 有约不来留宿半,闲敲棋子落灯花。 《约客》译文
梅旱季候家家户户都被烟雨覆盖着,长满青草的水池边上,传来阵阵蛙声。
已颠末了半夜约好的仆人还不来,我无聊地轻小扣着棋子,看着灯花一朵一朵落下。
《约客》的正文
约客:约请仆人来相会。
黄梅季候:蒲月,江南梅子熟了,多数是烈日炎炎的时辰,称为“梅旱季候”,以是称江南旱季为“黄梅季候”。意义便是夏初江南梅子黄熟的季候。家家雨:家家户户都遇上下雨。描述到处都在下雨。
到处蛙:到处是蛙声。
有约:即为邀约朋友。
落灯花:旧时以油灯照明,灯炷烧残,落下来时仿佛一朵闪亮的小花。落,使……掉落。灯花,灯炷燃尽结成的花状物。
冗长诗意赏析 这首诗写的是墨客在一个风雨交集的夏夜单独期客的情形。前二句交接了那时的情况和气节。“黄梅”、“雨”、“水池”、“到处蛙”,写出了江南梅旱季候的夏夜之景:雨声不时,蛙声一片,这看似表现得很“热烈”的情况,现实上墨客要反衬出它的“沉寂”。 后二句点出了人物和工作。仆人耐烦地而又有几分焦心地等着,没事可干,“闲敲”棋子,悄悄地看着闪闪的灯花。 作者简介 赵师秀(1170~1219年)字紫芝,号灵秀,亦称灵芝,又号天乐。永嘉(今浙江温州)人。南宋墨客。 更多古诗词的原文及译文: 1、“辛弃疾《西江月·渔父词》”的原文翻译 2、“柳永《鹧鸪天·吹破残烟天黑风》”的原文翻译 3、“崔道融《溪居即事》”的原文翻译 4、“杨慎《西江月·品德三皇五帝》”的原文翻译 5、“秦观《江城子·腐败气候醉游郎》”的原文翻译 |



