进修力在线进修网

以后位置:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

高适《效古赠崔二》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-27 16:59 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了高适《效古赠崔二》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

高适《效古赠崔二》原文及翻译正文,诗意诠释

  《效古赠崔二》原文

《效古赠崔二》

高适

十月河洲时,一看有归思。
风飙生惨烈,雨雪暗六合。
我辈今胡为?浩哉迷所至。
怀想当途者,济济居声位。
邈然在云霄,宁可更沦踬?
周旋多燕乐,门馆列车骑。
佳丽芙蓉姿,狭室兰麝气。
金炉陈兽炭,说笑正满意。
不论草莽中,有此干枯士?
我惭经济策,久欲甘弃捐。
君负纵横才,若何尚蕉萃?
长歌增郁怏,对酒不能醉。
穷达自有时,役夫莫下泪。

  《效古赠崔二》译文

  隆冬十月我盘桓在河洲之上,一眼看去便想回家乡。
 
  狠恶的风暴带来了酷寒,雨雪飘飘六合为之无光。
 
  咱们明天为了甚么?浩渺地不知走向何方。
 
  遐想那当道的在朝,一个个位置显赫名声远扬。
 
  他们高远地像坐在云端,那里还能沉溺堕落困窘。
 
  招待来宾吹奏着风行音乐,门前的马车排得老长。
 
  佳丽像怒放的芙蓉,狭室里披收回兰麝的芳香。
 
  金色的火炉里燃着兽炭,宾主间说笑风生满意洋洋。
 
  有谁晓得在泛博的布衣中,我等是如斯干枯模样。
 
  我羞愧不经世济民的盘算,情愿久长地被弃捐闲放。
 
  您有运营全国的能力,为甚么也仍是那末蕉萃哀伤!
 
  长歌反添胸中愤激,对酒不醉懊恼怎忘。
 
  穷达自有运气,请您切莫单独泪下成行。

  《效古赠崔二》的正文

  效古:效仿古体。
 
  崔二:业绩不详。
 
  河洲:河中可居之地。《淮南子·堕形训》:“宵明烛光在河洲,所照方千里。”
 
  归思:归意。
 
  飙:疾风,暴风。惨烈描述酷寒之态。
 
  惨烈:酷寒。
 
  胡为:作甚。
 
  浩哉:指世路苍茫浩大。描述思路万千,苦衷浩茫。
 
  怀想:遐想。
 
  当途者:指身居要位确当权者。语本《韩非子·孤愤》:“当途之人擅事要,则外内为之用矣。”
 
  济济:众盛貌。
 
  声位:气焰显赫的位置。
 
  邈然:邈远的模样。
 
  云霄:犹青云,比喻难以企及的高处。
 
  宁可:怎肯。
 
  更:转变。
 
  沦踬(zhì):沉溺曲折之意。踬,被绊倒,引伸为遭受倒霉。
 
  周旋:犹应接。燕乐:又作“宴乐”,即宴饷之乐。指皇帝或诸侯宴饮来宾所用的音乐,普通采自官方俗乐,以别于庙堂仪式所用之雅乐。
 
  燕乐:指皇帝或诸侯宴饮来宾时所用的音乐,多采自官方,以别于庙堂仪式所用的雅乐。
 
  芙蓉:荷花的别称。
 
  兰麝:兰花和麝香,此泛指香气。
 
  兽炭:调合炭末作成兽形。
 
  草莽:荒原之地,此指在野。
 
  干枯士:描述蕉萃。此指本身和崔二均沉溺藏匿。
 
  经济策:经世济民之策。
 
  弃捐:丢弃,舍掉。
 
  负:享有。
 
  纵横才:有纵横之术的人材。
 
  蕉萃:困窘委靡的模样。这里指政治上得志。
 
  郁怏(yàng):愁闷不乐。
 
  穷达:穷,困窘;达,权贵。
 
  役夫:指墨客老友崔二。

  作者简介

  高适(704—765年),字达夫,一字仲武,渤海蓨(今河北景县)人,后搬家宋州宋城(今河南商丘睢阳)。安东都护高侃之孙,唐代中期名臣、边塞墨客。曾任刑部侍郎、散骑常侍,封渤海县侯,世称高常侍。于永泰元年正月病逝,卒赠礼部尚书,谥号忠。作为闻名边塞墨客,高适与岑参并称“高岑”,与岑参、王昌龄、王之涣合称“边塞四墨客”。其诗笔力雄壮,气焰豪放,弥漫着盛唐期间所独有的高昂朝上进步、兴旺向上的时期精力。有文集二十卷。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“关汉卿《一枝花·杭州景》”的原文翻译
  2、“黄庭坚《醉蓬莱·对朝云叆叇》”的原文翻译
  3、“纳兰性德《浣溪沙·庚申大年夜》”的原文翻译
  4、“吴文英《思佳客·癸卯大年夜》”的原文翻译
  5、“陆游《十仲春八日步至西村》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做