古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了纳兰性德《采桑子·严霜拥絮频惊起》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《采桑子·严霜拥絮频惊起》原文
《采桑子·严霜拥絮频惊起》
纳兰性德 严霜拥絮频惊起,劈面霜空。斜汉昏黄。冷逼毡帷火不红。 香篝翠被浑正事,回顾西风。那边疏钟,一穗灯花似梦中。 《采桑子·严霜拥絮频惊起》译文
塞上的夜,沉沉如水。月落的时辰,秋霜满天。罗衾不耐五更寒。曾几甚么时候,小园香径,人面如桃花。你牵着她的手,闭着眼睛走,也不会迷路。
当时的翠被,是何等的暖和。当时回廊下,联袂处,花月是何等的美满。现在,边塞。在每一个星光殒落的早晨,你只能一遍一遍数本身的孤单。保护一朵小小的灯花。在梦中,已经是十年漂荡十年心。
《采桑子·严霜拥絮频惊起》的正文
采桑子:别名《丑奴儿》,《罗敷媚》,《罗敷艳歌》等。格律为双调四十四字,高低片各四句三平韵。还有添字格,两结句各添二字,两平韵,一叠韵。
严霜:酷寒的霜气。霜起而使百草衰萎,故称。絮:飞絮。
斜汉:即河汉、天河。南朝宋谢庄《月赋》:“于时斜汉左界,北陆南躔。”
毡(zhān)帷(wéi):毡做的毛毯。
香篝(gōu):熏笼。现代室内焚香所用之器。陆游《蒲月十一日睡起》:“茶碗嫩汤初得乳,香篝微火未成灰。”
疏钟:稀少的钟声。
穗(suì):谷物等结的穗,这里指灯花。
作者简介 纳兰性德(1655-1685),满洲人,字容若,号楞伽隐士,清朝最闻名词人之一。其诗词“纳兰词”在清朝以致全部中国词坛上都享有很高的名誉,在中国文学史上也据有光华精明的一席。他糊口于满汉融会期间,其贵族家庭兴衰具备接洽关系于王朝国是的典范性。虽随从帝王,却神驰履历平平。特别的糊口情况背景,加上小我的飘逸才干,使其诗词创作显现出怪异的特性和光鲜的艺术气概。传播至今的《木兰花令·拟古断交词》——“人生若只如初见,何事金风抽丰悲画扇?轻易变却故交心,却道故交心易变。”富于意境,是其浩繁代表作之一。 更多古诗词的原文及译文: 1、“关汉卿《一枝花·杭州景》”的原文翻译 2、“黄庭坚《醉蓬莱·对朝云叆叇》”的原文翻译 3、“纳兰性德《浣溪沙·庚申大年夜》”的原文翻译 4、“吴文英《思佳客·癸卯大年夜》”的原文翻译 5、“陆游《十仲春八日步至西村》”的原文翻译 |



