古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了纳兰性德《南歌子·古戍饥乌集》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《南歌子·古戍饥乌集》原文
《南歌子·古戍饥乌集》
纳兰性德 古戍饥乌集,荒城野雉飞。何年劫火剩残灰,试看豪杰碧血,满龙堆。 玉帐空分垒,金笳已罢吹。春风回顾尽成非,不道兴逃亡也,岂报酬。 《南歌子·古戍饥乌集》译文
陈旧的堡垒,成了乌鸦堆积之地,冷落的城堡中野鸡尽情飘动。这是甚么时辰的烽火留上去的遗址,曾勇猛善战的豪杰,他们的碧血赤忱现在都被戈壁覆没了。
主帅的帐篷,曾的胡笳,现在都已去世。千年哀叹,回顾相望,古今几多长短,说来兴亡都是天定,岂是报酬!
《南歌子·古戍饥乌集》的正文
南歌子:词牌名,原唐教坊曲。双调五十四字,高低片各五句三平韵。
古戍:边境陈旧的城堡、营。
饥乌:饥饿的乌鸦。
劫火:释教语,谓坏劫之末所起的大火,后亦借指兵火。
碧血:为公理死难而流的血,义士的血。典出《庄子·外物》:“入主莫不欲其臣之忠,而忠一定信,故伍员流于江,苌弘死于蜀,藏起血三年,而化为碧。”厥后就把奸臣志士所流之血称为“碧血”。
龙堆:白龙堆的略称。古西域沙丘名,此处谓戈壁。
玉帐:主帅所居的帐幕,取如玉之坚的意义。
金笳(jiā):胡笳的美称,现代南方民族经常使用的一种管乐器。
作者简介 纳兰性德(1655-1685),满洲人,字容若,号楞伽隐士,清朝最闻名词人之一。其诗词“纳兰词”在清朝以致全部中国词坛上都享有很高的名誉,在中国文学史上也据有光华精明的一席。他糊口于满汉融会期间,其贵族家庭兴衰具备接洽关系于王朝国是的典范性。虽随从帝王,却神驰履历平平。特别的糊口情况背景,加上小我的飘逸才干,使其诗词创作显现出怪异的特性和光鲜的艺术气概。传播至今的《木兰花令·拟古断交词》——“人生若只如初见,何事金风抽丰悲画扇?轻易变却故交心,却道故交心易变。”富于意境,是其浩繁代表作之一。 更多古诗词的原文及译文: 1、“关汉卿《一枝花·杭州景》”的原文翻译 2、“黄庭坚《醉蓬莱·对朝云叆叇》”的原文翻译 3、“纳兰性德《浣溪沙·庚申大年夜》”的原文翻译 4、“吴文英《思佳客·癸卯大年夜》”的原文翻译 5、“陆游《十仲春八日步至西村》”的原文翻译 |



