古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了辛弃疾《鹊桥仙·赠鹭鸶》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《鹊桥仙·赠鹭鸶》原文
《鹊桥仙·赠鹭鸶》
辛弃疾 溪边白鹭。来吾告汝。溪里鱼儿堪数。仆人怜汝汝怜鱼,要物我、怅然一处。 白沙远浦。青泥别渚。剩有虾跳鳅舞。听君飞去饱时来,看破上、风吹一缕。 《鹊桥仙·赠鹭鸶》译文
溪边的白鹭呀,我来告知你:溪里的鱼儿已屈指可数了。我当然保护你,可你也该顾恤鱼儿,咱们大师之间要快乐相处才对。
在远远那片红色沙滩,在水中阿谁青泥小岛,有很多虾在跳,泥鳅在舞。你能够飞去那边随便寻食,吃饱了再飞返来。当轻风吹动你头顶上那根长长的羽毛,我就来驱逐你。
《鹊桥仙·赠鹭鸶》的正文
鹊桥仙:词牌名,别名“鹊桥仙令”“忆大师”“金风玉露重逢曲”“广寒秋”等。以欧阳修《鹊桥仙·月波清霁》为正体,双调五十六字,高低片各五句、两仄韵。此词为变体,双调五十六字,高低片各五句、四仄韵。鹭鸶(lù sī):水鸟的一种,即白鹭。颈颀长,嘴长而尖,头顶后部有一缕红色的长羽毛,以食水中鱼虾为生。
堪数:不堪一数,言溪里鱼儿已百里挑一。
仆人:词人自称。怜:爱。汝(rǔ):你,指白鹭。
物我:物与我,即白鹭和它的仆人。这两句是说请白鹭勿食吾鱼,应和仆人怅然相处。
白沙远浦:远处的白沙滩边。浦,水边,河岸。
青泥别渚(zhǔ):别处的青泥凹地。渚,小洲,水中小块海洋。
剩有:尽有,多有。鳅(qiū):泥鳅,一种圆柱形的玄色鱼。
听:听凭,听凭。听君:一作“任君”。
一缕:指白鹭顶部的红色羽毛。
冗长诗意赏析 这首词上片写词人把白鹭招来,慎重其事地告知它:溪里的鱼儿悠然得意,供人游赏,使人愉悦。我爱护你白鹭,你白鹭也应爱护游鱼,不要去吃它们,要怅然相处。表达了对游鱼的爱怜,表达词人对安闲安闲糊口的酷爱。下片写词人对“虾”“鳅”之类的讨厌。全篇应用拟人化手段,经由过程与白鹭的对话,对鱼儿和虾鳅差别立场的对照,表现出词人爱憎清楚的立场。 作者简介 辛弃疾(1140年5月28日-1207年10月3日),原字坦夫,后改字幼安,中年后别号稼轩,山东东路济南府历城县(今山东省济南市历城区)人。南宋官员、将领、文学家,豪宕派词人,有“词中之龙”之称。与苏轼合称“苏辛”,与李清照并称“济南二安”。辛弃疾诞生时,华夏已为金兵所占。21岁参与抗金义兵,未几归南宋。历任湖北、江西、湖南、福建、浙东安抚使等职。平生力主抗金。曾上《美芹十论》与《九议》,条陈战守之策。其词抒写力求规复国度同一的爱国热忱,倾吐壮志难酬的悲愤,对那时在朝者的辱没乞降颇多训斥;也有不少吟咏故国国土的作品。题材广漠又善化用后人典故入词,气概沉雄豪放又不乏细致柔媚的地方。因为辛弃疾的抗金主意与当政的主和派政见分歧,后被弹劾落职,退隐江西带湖。 更多古诗词的原文及译文: 1、“孟浩然《夏季浮舟过陈洪流亭》”的原文翻译 2、“王维《春夜竹亭赠钱少府归蓝田》”的原文翻译 3、“辛弃疾《鹧鸪天·黄沙道中》”的原文翻译 4、“高适《效古赠崔二》”的原文翻译 5、“王安石《白沟行》”的原文翻译 |



