古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了王安石《白沟行》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《白沟行》原文
《白沟行》
王安石 白沟河滨蕃塞地,送迎蕃使年年龄。 蕃马常来射狐兔,汉兵不道传烽燧。 万里鉏耰接塞垣,幽燕桑叶暗川原。 棘门灞上徒儿戏,李牧廉颇莫更论。 《白沟行》译文
白沟河是宋辽之间的界河,年年都有送迎辽国青鸟使的工作
辽国人经常捏词打猎扰乱疆域,疆域上的驻军却不晓得扑灭狼烟收回警报
广漠的农田延长到了疆域地域,幽燕之地的桑林密密掩蔽着河川田野
但是疆域上的守将对此毫无所知,他们看管卫疆域当儿戏,若是想找像李牧、廉颇那样的良将,那就更是找不到了。
《白沟行》的正文
白沟:宋辽之间的界河。西起沉远泊(今河北保定市北面),东至泥沽海口(今天津市塘沽南面),河、泊相连,弯曲折曲达900里。
蕃:指辽国。塞,边塞。
送迎蕃使:自宋真宗景德元年(1004)起,北宋每一年要向辽缴纳大批银绢觉得“岁币”,两国岁岁通使来往。故诗中云“年年龄”。
蕃马:指辽国甲士。射狐兔:打猎野兽,现实是指辽军越境骚扰。
不道:不说,不以为有须要。烽燧:狼烟,疆域上报警的旌旗灯号。《汉书·贾谊传》:“标兵望烽燧不得息。”文颖曰:“边方备胡寇,作高土橹,橹上作桔皋,桔皋头兜零,以薪草置此中,常低之,有寇即火然举之以相告,曰烽。又多积薪,寇至即燃之,以望其烟,曰燧。”这两句申明宋军对辽国的进攻非常麻木松弛。
鉏(chú):同锄。耰(yōu):现代用来平坦地盘和笼盖种子的耕具。接塞垣:延长到了疆域地域。
幽燕:指今北京市、天津市、河北北部一带地域。桑叶:代指农桑,即庄稼,暗川原:山水田野一片葱绿。这两句论述颠末辽国占据区所见的情形。幽燕自古以来便是中国国土,这片膏壤此刻却成了辽国的粮仓。
棘门:原为秦京宫门,在今陕西咸阳市东北,公元158年,匈奴大肆抨击打击,华文帝调派徐厉驻守棘门、灞上:在今陕西西安市东面,是军事要地,文帝令刘礼领兵驻守。同时,文帝又派周业大驻兵细柳。细柳在今咸阳市东北渭河北岸。文帝在巡查了三个驻地今后,以为细柳营军纪严正,是不可加害的队伍,说“灞上、棘门军,若儿戏尔,其将(即徐厉、刘礼)固可袭血虏也。”(见《史记·绛侯周勃世家》,周亚夫是周勃的儿子)。
李牧、廉颇:都是战国期间赵国(国都在今河北邯郸市)名将,都曾战胜过南方的劲敌。这两句是攻讦那时北宋派去防辽的边将庸碌能干,松松垮垮,名为防敌,实同“儿戏”,只是徐厉、刘礼之辈,更没法同李牧、廉颇等量齐观。
作者简介 王安石(1021年12月18日-1086年5月21日),字介甫,号半山,谥文,封荆国公。众人又称王荆公。汉族,北宋抚州临川人(今江西省抚州市临川区邓家巷人),中国北宋闻名政治家、思惟家、文学家、鼎新家,唐宋八大师之一。欧阳修奖饰王安石:“翰林风月三千首,吏部文章二百年。老去自怜心尚在,厥后谁与子抢先。”传世文集有《王临川集》、《临川集拾遗》等。其诗文各体兼擅,词虽未几,但亦善于,且着名作《桂枝香》等。而王荆公最得众人共传之诗句莫过于《泊船瓜洲》中的“东风又绿江南岸,明月甚么时候照我还。” 更多古诗词的原文及译文: 1、“关汉卿《一枝花·杭州景》”的原文翻译 2、“黄庭坚《醉蓬莱·对朝云叆叇》”的原文翻译 3、“纳兰性德《浣溪沙·庚申大年夜》”的原文翻译 4、“吴文英《思佳客·癸卯大年夜》”的原文翻译 5、“陆游《十仲春八日步至西村》”的原文翻译 |



