进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

李煜《秋莺》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-28 14:22 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李煜《秋莺》原文及翻译正文,让咱们一路来大白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

李煜《秋莺》原文及翻译正文,诗意诠释

  《秋莺》原文

《秋莺》

李煜

残莺何事不知秋,横过幽林尚独游。
老舌百般倾耳听,深黄一点入烟流。
栖迟背世同悲鲁,浏亮如笙碎在缑。
莫更流连好回去,露华凄冷蓼花愁。

  《秋莺》译文

  黄莺啊黄莺,你怎样还不晓得此刻已是寒秋季节了,为甚么还在这深暗的树林里单独飞翔呢?
 
  侧着耳朵细心凝听老莺的鸣啼声,但一向听不大白它在鸣叫着甚么,看着它飞向空中,垂垂变成深黄色的一点,不见了踪迹。
 
  我和这老莺一样,与这世事相背,痴钝愚笨,固然鸣声照旧,可是已不联贯了,破裂不堪。
 
  黄莺啊,你莫要迷恋深暗的树林,从速归南避寒去吧,树林里有甚么益处呢?露水蓼花,让人心生凄冷,内心忧愁。

  《秋莺》的正文

  残莺:本指晚春的莺啼,这里乃后主自比。唐司空曙《残莺百啭歌同王员外耿拾遗吉中孚李端游慈恩各赋一物》曰:“残莺一何怨,百啭相寻续……歌残莺,歌残莺,悠然万感生。”何事:责怪自诘的声口,懊悔自家为甚么不识时变。然欲致这层妙悟,必先明作者残莺自况,托物言志的写法,则“秋”字也非闲文,读诗不可不察。
 
  老舌百般:犹“老舌百啭”。听(tìng):出句杀尾字,去声,仄。《平水韵》属“二十五径”。
 
  栖迟:游息,隐遁。《诗经·陈风·衡门》:“衡门之下,能够栖迟。”朱熹《诗集传》:“栖迟,游息也。”背世:与世俗支流相左。三国魏曹植 《七启》:“予闻正人不遯俗而遗名,智士不背世而灭勋。”悲鲁:指亡国之痛。《史记·孔子世家》记录,鲁哀公十四年春,获异兽于野,孔子视之曰:“麟也。”因伤心地感喟:“吾道穷矣。”觉得鲁国将亡,因而作《年龄》以记鲁国汗青,上起隐公元年,下讫哀公十四年,合计十二公242年间的大事。
 
  “浏亮”一句:用王子晋故事抒写出生避世之想。《后汉书》卷八二注引刘向《列仙传》:“王子乔,周灵王太子晋也。好吹笙,气概鸣。游伊溶间,羽士浮丘公接上嵩山。三十余年后,来于山上,告桓良曰:“告我家,七月七日待我缑氏山头。果乘白鹤驻山,望之不获得,举手谢时人而去。”浏亮,乐声清脆开阔爽朗,西晋陆机《文赋》:“诗缘情而绮靡,赋体物而浏亮。”李善注:“浏亮,腐败之称。”碎,唐李贺《李凭箜篌引》:“昆山玉碎凤凰叫,芙蓉泣露香兰笑。”宋欧阳修《临江仙》:“池外轻雷池上雨,雨声滴碎荷声。”宋黄庭坚《和仲谋夜中有感》:“纸窗惊吹玉踥蹀,竹砌碎撼金琅璫。”“碎”字用得极其清脆,极其惊心,又极其梗咽,饱含墨客难以言表的痛苦。缑(gōu):即缑氏山,在河南偃师。
 
  流连:迷恋不止,迷恋不舍。三国魏曹丕《燕歌行二首》之二:“飞鸟晨鸣声不幸,流连顾怀不自存。”唐杜甫《江干独步寻花七绝句》(其六):“流连戏蝶不时舞,安闲娇莺恰好啼。”
 
  露华:露水,露水。唐李白《清平调词三首》(其一):“云想衣裳花想容,东风拂槛露华浓。”蓼花:蓼是发展在水边的木本动物,花淡红色或红色,叶味辛香,前人用来作调味品,也能够入药。

  冗长诗意赏析

  这首咏物诗写一只黄莺在暮秋季节还未南飞避寒,劝其不要在此处迷恋,该当尽快南归,表现出李煜对严酷的政治奋斗的恐惧和对本身处境的担优。全诗托物言志,纯用“赋体”,不事砥砺,以简驭繁,以大白明白的诗句表现了糊口的痛楚,让人发生无限的怜悯悲悯,教人心机黯然。

  作者简介

  李煜(937年8月15日―978年8月13日),南唐元宗(即南唐后主)李璟第六子,初名从嘉,字重光,号钟隐、莲峰居士,汉族,生于金陵(今江苏南京),本籍彭城(今江苏徐州宝穴区),南唐最初一名国君。李煜精书法、工绘画、通乐律,诗文均有一定成绩,尤以词的成绩最高。李煜的词,担当了晚唐以来温庭筠、韦庄等花间派词人的传统,又受李璟、冯延巳等的影响,说话明快、抽象活泼、用情竭诚,气概光鲜,其亡国后词作更是题材广漠,含义深邃深挚,在晚唐五代词中标新立异,对后代词坛影响深远。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“孟浩然《夏季浮舟过陈洪流亭》”的原文翻译
  2、“王维《春夜竹亭赠钱少府归蓝田》”的原文翻译
  3、“辛弃疾《鹧鸪天·黄沙道中》”的原文翻译
  4、“高适《效古赠崔二》”的原文翻译
  5、“王安石《白沟行》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做