进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

孟浩然《登望楚山最高顶》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-10-07 09:28 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了孟浩然《登望楚山最高顶》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

孟浩然《登望楚山最高顶》原文及翻译正文,诗意诠释

  《登望楚山最高顶》原文

《登望楚山最高顶》

孟浩然

山川观形胜,襄阳美会稽。
最高唯望楚,曾未一攀跻。
石壁疑削成,众山比全低。
明朗试登陟,目极无故倪。
云梦掌中小,武陵花处迷。
暝还归骑下,萝月映深溪。

  《登望楚山最高顶》译文

  观山川重在情势之胜,襄阳之美跨越会稽。
 
  只要最高的望楚山,先前从未来攀陟。
 
  石崖绝壁疑是刀削而成,众山同它比拟全都太低。
 
  阴沉的日子一经登上峰顶,纵目远眺公然无边无边。
 
  云梦泽只要手掌一样局促,武陵源在繁花掩映中虚无缥缈。
 
  傍晚后骑马下山返来,透过藤萝明月映在深溪里。

  《登望楚山最高顶》的正文

  望楚山:在湖北襄阳。传说周时,秦与齐、韩、魏攻楚,曾登此山以望楚,故名。
 
  形胜:美好的风光。
 
  会(kuài)稽(jī):地名,秦置会稽郡,治地点吴县,地当在今江苏西北部及浙江西部。隋开皇九年(589)析山阴县置会稽县,唐因之。
 
  攀跻(jī):攀缘。
 
  登陟(zhì):登上。
 
  眉目:边沿,眉目。
 
  云梦:泽名。
 
  武陵:此处今世指桃花源。
 
  萝月:藤萝间的明月。

  冗长诗意赏析

  这首诗先由对襄阳山川的密意歌颂,引出攀臀望楚山顶峰的欲望,再从了望其山与登临所见等方面,死力衬着其石壁峻峭、挺拔入云的英姿,最初写留连忘返,在月夜山溪美景中晚归的情致。全诗从不同角度写望楚山的高大壮观,用笔新奇,意境壮阔雄丽,字里行间显现着墨客对故乡山川形胜的非常酷爱之情。

  作者简介

  孟浩然(689年—740年),字浩然,号孟隐士,襄州襄阳(今湖北襄阳)人,唐朝闻名的山川故乡派墨客,世称“孟襄阳”。因他不曾入仕,又称之为“孟隐士”。孟浩然生于盛唐,晚年有志用世,在宦途困窘、疾苦绝望后,尚能自重,不媚俗世,修道归隐毕生。曾隐居鹿门山。40岁时,游长安,应进士举不第。曾在太学赋诗,名动公卿,一座倾服,为之停笔。开元二十五年(737)张九龄导致幕府,后隐居。孟诗绝大局部为五言短篇,多写山川故乡和隐居的逸兴和羁观光役的表情。此中虽不无愤世嫉俗之词,而更多属于墨客的自我表现。孟浩然的诗在艺术上有怪异的成就,先人把孟浩然与盛唐另外一山川墨客王维并称为“王孟”,有《孟浩然集》三卷传世。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“辛弃疾《鹊桥仙·赠鹭鸶》”的原文翻译
  2、“高适《塞上听吹笛》”的原文翻译
  3、“杨万里《昭君怨·赋松上鸥》”的原文翻译
  4、“吴文英《双双燕·小桃谢后》”的原文翻译
  5、“秦观《念奴娇·太小孤山》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做