古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了毛泽东《十六字令三首》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《十六字令三首》原文
《十六字令三首》
毛泽东 山,马不停蹄未下鞍。惊回顾,离天三尺三。 山,倒海翻江卷巨澜。奔跑急,万马战犹酣。 山,刺破彼苍锷未残。天欲堕,赖以拄其间。 《十六字令三首》译文
山,挺拔入云端。马不停蹄向前赶路,不做涓滴逗留。蓦地回顾,赞叹死后的山岳与远处的天涯快接上了!
山,升沉如波涛,浩荡似江海,倒海翻江卷巨澜。山势奔跑迅猛如奔马,恰似万马厮杀正鏖战。
山,傲立苍穹如长剑,刺破彼苍锋刃未残。山之白恰似要刺塌彼苍,但彼苍不会垮下,因为平地之大柱正支持中天。
《十六字令三首》的正文
离天三尺三,作者原注:“湖南民谣:‘上有骷髅山,下有八宝山,离天三尺三。人过要垂头,马过要下鞍。’”又注:“这是湖南常德的民谣:”(按:这一表明能够是作者回覆英译者时的误忆。常德阵势较平展,无此民谣。此当为贵州民谣。)骷髅山,未详。八宝山,在贵州雷山县。
倒海翻江:描述气焰、气力的庞大。这是描述水势之浩荡。也作“排山倒海”和“翻江搅海”。
奔:急行,急跑,如同疾驰,疾走,飞驰。腾,本指马奔跃,即骏马在疾驰中向上腾跃。
万马:千军万马之略。
战:战役,苦战。犹,正在。酣,本指尽酒量畅饮,畅饮,这里指鏖战,即岂但久战未歇,并且正处在剧烈、努力的势头上。
残:残损、完整、损坏;彼苍,阴沉的天宇,因为阴沉而愈显其高远,因此刺破彼苍之山,天然也就越发高峻陡峭。
欲:要,将要。堕,落下,掉上去。赖,依托,依托。以,用。拄,支持。其间,指六合间。
冗长诗意赏析 这三首小令都描述了长征路上的山,气焰广博雄壮,豪宕潇洒,气韵天成,尽显山之体势、风骨,也折射出作者弘大的胸怀和志向。 作者简介 毛泽东(1893 - 1976),字润之,笔名子任。湖南湘潭人。巨大的马克思主义者,无产阶层反动家、政治家、计谋家和实际家,中国共产党、中国国民束缚军和中华国民共和国的首要创作发明者和带领人。同时也是优异墨客、书法家,其诗词气焰广博广大,有一泻千里之势,给人以壮美的感触感染。现存作品集有《毛泽东全集》、《毛泽东文集》、《毛泽东诗词集》。 更多古诗词的原文及译文: 1、“辛弃疾《鹊桥仙·赠鹭鸶》”的原文翻译 2、“高适《塞上听吹笛》”的原文翻译 3、“杨万里《昭君怨·赋松上鸥》”的原文翻译 4、“吴文英《双双燕·小桃谢后》”的原文翻译 5、“秦观《念奴娇·太小孤山》”的原文翻译 |



