古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了毛文锡《柳含烟·御沟柳》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《柳含烟·御沟柳》原文
《柳含烟·御沟柳》
毛文锡 御沟柳,占春多,半出宫墙婀娜。偶然倒影蘸轻罗,麴尘波。 昨日金銮巡上苑,风亚舞腰纤软。种植得地近皇宫,瑞烟浓。 《柳含烟·御沟柳》译文
禁苑沟渠边的柳树,占尽了明丽的春景。那婀娜的枝条一半飘出了宫墙,偶然又反照在轻罗普通的水面上,拂起淡黄的波纹。
昨日君王巡游上苑,春风吹过它的腰肢加倍纤软。它被种植在皇宫中受尽恩宠,枝条上覆盖着平和的轻烟。
《柳含烟·御沟柳》的正文
柳含烟:唐教坊曲名,用作词调。双调,四十五字,上片五句三平韵,下片四句二仄韵转二平韵。换头二句例用仄韵,余皆平韵。
御沟柳:宫苑中皇家所植的柳树。御沟:禁苑中的流水渠。据《古今注》载,长安御沟,引终南山川从宫内过,亦曰“禁沟”。唐朝所传“红叶题诗”的故事,即言从御沟中流出红叶,上有题诗。
婀娜(ē nuó):柔细而俏美的模样。
蘸(zhàn)轻罗:如轻罗绸沾渍于水中。蘸:在水或其余液体里沾一下。这里是写柳枝倒影在水中如轻罗一片。
曲尘波:泛动着浅黄色的微波。
金銮:唐朝大明宫内有金銮殿,为帝王朝会的地方。此以金銮取代天子车辇。
上苑:供帝王玩赏、狩猎的园林。《新唐书·苏良嗣传》:“帝遣宦者采怪竹江南,将莳上苑。”
亚:同“压”。舞腰:比喻柳条袅娜。
得地:获得适合发展的泥土。
冗长诗意赏析 这首词先描述了柳的风韵美态,再写其失宠于临时,很是风景的景象。全篇恰是从这两个方面衬着了御沟柳满意神气。明是咏写御沟柳洗澡皇恩,成为帝王糊口的装点,实则倒是嘲讽那些君子失意者或一些失宠之人。 作者简介 毛文锡,唐末五代时人,字平珪,高阳(今属河北人),一作南阳(今属河南)人。年十四,登进士第。已而入蜀,从王建,官翰林学士承旨,进文思殿大学士,拜司徒,蜀亡,随王衍降唐。不多,复事孟氏,与欧阳烔等五人以小词为孟昶所赏。《花间集》称毛司徒,著有《前蜀纪事》《茶谱》,词存三十二首,今有王国维辑《毛司徒词》一卷。 更多古诗词的原文及译文: 1、“辛弃疾《鹊桥仙·赠鹭鸶》”的原文翻译 2、“高适《塞上听吹笛》”的原文翻译 3、“杨万里《昭君怨·赋松上鸥》”的原文翻译 4、“吴文英《双双燕·小桃谢后》”的原文翻译 5、“秦观《念奴娇·太小孤山》”的原文翻译 |



