古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了张可久《太常引·姑苏台赏雪》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《太常引·姑苏台赏雪》原文
《太常引·姑苏台赏雪》
张可久 断塘流水洗凝脂,夙起索吟诗。 那边觅西施?垂杨柳萧萧鬓丝。 银匙藻井,粉香梅圃,万瓦玉整齐。 一曲乐天词,贫贱似吴王在时。 《太常引·姑苏台赏雪》译文
脂粉塘水在雪景间流淌,恍如在清洗昔时宫女洁白的肌肤,使我一夙起来,就激发了作诗的欲望。
白雪茫茫,那边寻西施的遗影?但见垂柳挂满了冰雪,像鬓发添上了白霜。
井口堆雪像舀满了银子,梅园的雪粉还沾着芬芳,高凹凸低的屋顶上,聚积着美玉,高低闪光。
我把白居易的诗作吟唱,面前显现着昔时吴王夫差的贫贱气象。
《太常引·姑苏台赏雪》的正文
姑苏台:一位胥台,在江苏吴县东北姑胥山上,传年龄时吴王夫差曾与西施作乐于上。
断塘:指脂粉塘,为吴王宫人倾倒脂粉及清洗处,在吴县东北灵岩山下。
索:该当。
匙:此作动词,舀上。藻井:此指壁有彩饰的井,与作为天花板情势之一的古优游术语“藻井”差别。
整齐:此指屋瓦高低不齐。秦观《春日》:“霁光浮瓦碧整齐。”
乐天词:白居易曾做姑苏刺史,有《题灵岩寺》等诗。乐天,白居易字。
作者简介 张可久(约1270~1348今后)字小山(一说名伯远,字可久,号小山)(《尧山堂外纪》);一说名张可久肖像(林晋生作)可久,字伯远,号小山(《词综》);又一说字仲远,号小山(《四库全书总目撮要》),庆元(治地点今浙江宁波鄞县)人,元代主要散曲家,剧作家,与乔吉并称“双壁”,与张养浩合为“二张”。 更多古诗词的原文及译文: 1、“纳兰性德《眼儿媚·咏梅》”的原文翻译 2、“李清照《临江仙·梅》”的原文翻译 3、“范成大《州宅堂前荷花》”的原文翻译 4、“辛弃疾《鹧鸪天·寻菊花无有戏作》”的原文翻译 5、“李商隐《和马郎中移白菊见教》”的原文翻译 |



