古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李商隐《悼伤后赴东蜀辟至散关遇雪》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《悼伤后赴东蜀辟至散关遇雪》原文
《悼伤后赴东蜀辟至散关遇雪》
李商隐 剑外参军远,无家与寄衣。 散关三尺雪,回梦旧鸳机。 《悼伤后赴东蜀辟至散关遇雪》译文
我就要到剑外任职路程很悠远,不家你不再能给我寄冬衣。
大散关的皑皑白雪足有三尺厚,旧事如梦回想旧日为我弄织机。
《悼伤后赴东蜀辟至散关遇雪》的正文
悼伤:即悼亡,指丧妻。东蜀:即东川,治地点梓州(今四川三台县)。散关:又称大散关,在今陕西宝鸡市东北。
剑外:剑阁以外。剑阁在今四川剑阁县北。参军:指赴节度使幕。
鸳机:刺绣的东西。
作者简介 李商隐(约813年-约858年),字义山,号玉溪(谿)生、樊南生,唐朝闻名墨客,本籍河内(今河南省焦作市)沁阳,诞生于郑州荥阳。他善于诗歌写作,骈文文学代价也很高,是晚唐最超卓的墨客之一,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠气概附近,且三人都在家属里排行第十六,故并称为“三十六体”。其诗构想别致,气概秾丽,特别是一些恋情诗和无题诗写得缱绻悱恻,美好动听,广为传诵。但局部诗歌过于费解迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的夹缝当中,平生很不失意。身后葬于故乡沁阳(今河南焦作市沁阳与博爱县交壤的地方)。作品收录为《李义山诗集》。 更多古诗词的原文及译文: 1、“纳兰性德《眼儿媚·咏梅》”的原文翻译 2、“李清照《临江仙·梅》”的原文翻译 3、“范成大《州宅堂前荷花》”的原文翻译 4、“辛弃疾《鹧鸪天·寻菊花无有戏作》”的原文翻译 5、“李商隐《和马郎中移白菊见教》”的原文翻译 |



