古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了张惠言《水调歌头·东风无一事》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《水调歌头·东风无一事》原文
《水调歌头·东风无一事》
张惠言
东风无一事,妆出万重花。闲来阅遍花影,唯有月钩斜。我有江南铁笛,要倚一枝香雪,吹彻玉城霞。清影渺难即,飞絮满海角。
飘然去,吾与汝,泛云槎。东皇一笑相语,芳意在谁家?莫非春花开落,又是东风往来来往,便告终年光光阴?花外春去路,芳草未曾遮。
《水调歌头·东风无一事》译文
东风并不要去决心做甚么事,却妆点出姹紫嫣红的花朵。能够或许以落拓之心遍弄月下花枝倩影的,只要一弯偏斜的月钩。我想具有一支铁质笛子,在繁花似锦的江南,靠着一树芬芳满盈、明净如雪的梅花,演奏颂春赞春的笛曲,一向吹到天上仙都的彩云深处,让人间秋色与天上瑶池相同融合。清丽的花影却很快就磨灭了,再也难以寻得。
既然实际中抱负不能完成,那末我和你是否是能够飘然归隐,“乘桴浮于海”?东皇笑了一笑,告知咱们说:春意莫非在别人家吗?莫非春花落了,东风也去了,夸姣的春景就真的竣事了吗?在花落以后另有春意返来的路子,萋萋芳草是遮不住的。
《水调歌头·东风无一事》的正文
花影:月下花枝的倩影。
清影:磨灭的清丽花影。
即:靠近,获得。
飞絮:飘飞的柳絮,代表春季已逝去。
泛云槎:槎chá:木排。《论语·公冶长》:“道不行,乘桴浮于海。”
桴, 小竹筏或小木排,与“槎”义同。代表归隐。
东皇:司春之神。
芳意在谁家:这是反诘句,谓春意并不活着外,经由过程归隐寻觅春意是白费的。
开落、往来来往:都是偏义复词,词义偏于落、去二字。
告终:告终,竣事。
年光光阴:夸姣的光阴。代指春景。
作者简介 张惠言(1761~1802)清朝词人、散文家。原名一鸣,字皋文,一作皋闻,号茗柯,武进(今江苏常州)人。嘉庆四年进士,官编修。少为词赋,深于易学,与惠栋、焦循一起被后代称为“乾嘉易学三大师”。又尝辑《词选》,为常州词派之开山,著有《茗柯文集》。 更多古诗词的原文及译文: 1、“纳兰性德《眼儿媚·咏梅》”的原文翻译 2、“李清照《临江仙·梅》”的原文翻译 3、“范成大《州宅堂前荷花》”的原文翻译 4、“辛弃疾《鹧鸪天·寻菊花无有戏作》”的原文翻译 5、“李商隐《和马郎中移白菊见教》”的原文翻译 |



