进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

李商隐《临发崇让宅紫薇》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-10-11 12:38 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李商隐《临发崇让宅紫薇》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

李商隐《临发崇让宅紫薇》原文及翻译正文,诗意诠释

  《临发崇让宅紫薇》原文

《临发崇让宅紫薇》

李商隐

一树浓姿独看来,秋庭暮雨类轻埃。
不先摇落应为有,已欲分别休更开。
桃绥含情依露井,柳绵相忆隔章台。
海角地角同荣谢,岂要移根上苑栽。

  《临发崇让宅紫薇》译文

  一树孤傲的紫薇,千娇百媚怒放开来,秋季深深天井的暮雨,细蒙蒙恰似尘埃。
 
  紫薇花不太早干枯是在期待赏识的人来,此刻赏花人就要拜别,花也不必再开。
 
  对紫薇一往密意的桃花牢牢依傍露井,柔柔芜媚的柳条对紫薇相互间的忖量竟隔着幸台。
 
  就算花开在海角地角,一样有荣有谢,又何须定要移植到上林苑中去?

  《临发崇让宅紫薇》的正文

  发:动身。祟让宅:王茂元所居之宅,在洛阳。紫薇:落叶小乔木,夏秋之何着花,花是紫红色或红色,又称“百日红”。
 
  浓姿:花树怒放的姿势。
 
  轻埃:藐小的尘埃,比喻蒙蒙小雨。
 
  摇落:寥落、干枯。
 
  桃绥:桃花,绥是丝带,描述桃花的光芒。
 
  露井:没无益的井。
 
  柳绵:柳条,棉即丝棉,描述柳条的柔嫩。
 
  章台:战国秦宫名,在陕西长安县故城东北隅,台下有章台街。唐韩翃有姬柳氏,安史乱中奔散,落发为尼,韩令人寄诗曰:“章台柳,章台柳,旧日青青今在否?”
 
  上苑:上林苑。在长安之西,本为秦时旧苑,汉武帝从头扩建,四周广三百里。《西京杂记》:“初修上林苑,群臣远方各献名果异卉三千余种植此中。”

  作者简介

  李商隐(约813年-约858年),字义山,号玉溪(谿)生、樊南生,唐朝闻名墨客,本籍河内(今河南省焦作市)沁阳,诞生于郑州荥阳。他善于诗歌写作,骈文文学代价也很高,是晚唐最超卓的墨客之一,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠气概附近,且三人都在家属里排行第十六,故并称为“三十六体”。其诗构想别致,气概秾丽,特别是一些恋情诗和无题诗写得缱绻悱恻,美好动听,广为传诵。但局部诗歌过于费解迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的夹缝当中,平生很不失意。身后葬于故乡沁阳(今河南焦作市沁阳与博爱县交壤的地方)。作品收录为《李义山诗集》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“白居易《村雪夜坐》”的原文翻译
  2、“温庭筠《嘲三月十八日雪》”的原文翻译
  3、“陆游《十月二十八日风雨高文》”的原文翻译
  4、“范成大《窗前木芙蓉》”的原文翻译
  5、“黄庭坚《次韵梨花》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做