进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

吴文英《水龙吟·惠山酌泉》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-10-11 16:55 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了吴文英《水龙吟·惠山酌泉》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

吴文英《水龙吟·惠山酌泉》原文及翻译正文,诗意诠释

  《水龙吟·惠山酌泉》原文

《水龙吟·惠山酌泉》

吴文英
 
  艳阳不到青山,古阴冷翠成秋苑。吴娃点黛,江妃拥髻,空蒙遮断。树密藏溪,草深迷市,峭云一片。二十年旧梦,轻鸥素约,霜丝乱、红颜变。
 
  龙吻春霏玉溅。煮银瓶、羊肠车转。临泉照影,清寒沁骨,客尘都浣。鸿渐重来,夜深华表,露零鹤怨。把闲愁换与,楼前晚色,棹沧波远。

  《水龙吟·惠山酌泉》译文

  敞亮的阳光历来照不进青山。储蓄积累已久的阴晦,加上严寒的葱绿色将此山变成肃杀如秋的空气。点点远山如吴娃的青玄色鬓发,又像江妃的云髻。但却被一片苍茫遮断,看不清晰。惠山森林茂盛,溪流隐藏,草木深暗,市镇都迷。但,它却凸起空濛,如一片高峭的云朵。这是二十年前的事了,如梦似幻!现在我从头颠末轻鸥之约,惋惜乳霜白的鬓发已混乱不堪,红颜也已转变,朽迈了。
 
  泉水从龙吻状的石刻喷收回来,如春季的雨雪纷飞,又如片片碎玉迸射而出。茶在银瓶烹煮,收回的声响如车轮绕羊肠般。在泉边看到本身的倒影,顿觉一股清寒之气沁入骨髓,作客之尘被洗濯清洁。我重来此地,正如丁令威在深夜化鹤返来,站立在城门华表之上,身在寥落露水当中,感伤不已。我惟有把闲愁放弃,而调换楼前之晚间风景,谛听水波上的荡舟之声,垂垂地越来越远了。

  《水龙吟·惠山酌泉》的正文

  惠山:又称慧山、惠泉山,在江苏省无锡市西郊,为江南名山之一。惠山以泉水著称。酌泉:即其名泉之一。
 
  秋苑:尽是春色的园林苑囿。
 
  江妃:传说中的女神。
 
  髻(jì):盘在头顶或脑后的发结。
 
  龙吻:惠山名“九陇山”,因山有九陇(峰),别名九龙山。泉出龙首,为第一山。
 
  龙吻:即泉水从龙口喷出。
 
  羊肠:描述狭小盘曲的巷子。此用羊肠路上波动的车声来描述煮茶,并表示品茶的愿望孔殷。
 
  鸿渐:唐朝茶叶专家陆羽。陆羽字鸿渐,著《茶经》三篇。
 
  华表:设立在宫殿、城垣等优游物前作装潢、标记用的大柱。
 
  露零:即零露、降露。又解一颗颗露水。
 
  棹(zhào):荡舟的一种东西。

  冗长诗意赏析

  此词记叙作者重游惠山泉的履历,高低阕别离描述了惠山春色与二泉风景,慎密连系酌茗观景,表达了旧地重游、世事变化的感伤。辞意层层推动,极无情致。

  作者简介

  吴文英(约1200~1260),字君特,号梦窗,暮年又号觉翁,四明(今浙江宁波)人。原出翁姓,后出嗣吴氏。与贾似道和睦。有《梦窗词集》一部,存词三百四十余首,分四卷本与一卷本。其词作数目丰沃,气概高雅,多酬答、伤时与忆悼之作,号“词中李商隐”。尔后世批评却甚有争辩。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“白居易《村雪夜坐》”的原文翻译
  2、“温庭筠《嘲三月十八日雪》”的原文翻译
  3、“陆游《十月二十八日风雨高文》”的原文翻译
  4、“范成大《窗前木芙蓉》”的原文翻译
  5、“黄庭坚《次韵梨花》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做