古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了王昌龄《长信秋词五首》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《长信秋词五首》原文
《长信秋词五首》
王昌龄 金井梧桐秋叶黄,珠帘不卷夜来霜。 熏笼玉枕无色彩,卧听南宫清漏长。 高殿秋砧响更阑,霜深犹忆御衣寒。 银灯青琐裁缝歇,还向金城明主看。 奉帚黎明金殿开,且将团扇共盘桓。 玉颜不迭寒鸦色,犹带昭阳日影来。 真成薄命久深思,梦见君王觉后疑。 火照西宫知夜饮,清楚复道奉恩时。 长信宫中秋月明,昭阳殿下捣衣声。 白露堂中细草迹,红罗帐里不胜情。 《长信秋词五首》译文
金井边的梧桐秋叶渐黄,珠帘不卷可知夜里飞霜。
熏笼玉枕有如相貌蕉萃,静卧愁听南宫漏声悠久。
秋季高殿内捣衣声响彻更阑,夜里霜重还记起君王御衣寒。
更阑人静银灯下裁衣才停息,眼光还转向宫城明主何处看。
天亮就拿起扫帚扫除金殿灰尘,百无聊赖时手执团扇且共盘桓。
斑斓的相貌还不如乌鸦的姿色,它还能带着昭阳殿的日影飞来。
果然成为薄命人久长堕入深思,梦中又见到君王醒后内心生疑。
灯火晖映着西宫晓得是在夜饮,面前清楚显现复道蒙恩受宠时。
长信宫中唯有秋月尚明,昭阳殿下响起捣衣声声。
白露堂中尽是杂草印迹,何处红罗帐里绵绵密意。
《长信秋词五首》的正文
长信秋词:又作“长信怨”,《汉书·外戚传》载,班婕妤以才学入宫,为赵飞燕所妒,乃自求赡养太后于长信宫。“长信怨”由此而来。长信:汉宫名。
金井:井栏上有雕饰的井。普通用以指宫廷园林里的井。南朝梁费昶《行路难》诗之一:“唯闻哑哑城上乌,玉栏金井牵辘轳。”
珠帘:用珍珠缀成或饰有珍珠的帘子。《西京杂记》卷二:“昭阳殿织珠为帘,风至则鸣,如珩佩之声。”
熏(xūn)笼:指宫中取暖和的用具,与熏炉配套操纵的笼子,作熏香或烘干之用。熏:一作“金”。笼:一作“炉”。玉枕:即枕头。
南宫:指皇帝的住所。一作“宫中”。清漏:漏是现代计时的用具,操纵滴水和刻度以唆使时候。清漏指深夜铜壶滴漏之声。南朝宋鲍照《望孤石》诗:“啸歌清漏毕,盘桓朝景终。”
秋砧(zhēn):秋天捣衣的声响。北周庾信《夜听捣衣》诗:“秋砧调急节,乱杵变新声。”更阑:夜残;夜将尽时。汉蔡琰《胡笳十八拍》:“山洼地阔兮,见汝无期;更深更阑兮,梦汝来斯。”
御衣:帝王所著的衣服。唐李峤《春日游苑喜雨应诏》诗:“密雨迎仙步,低雨拂御衣。”
青琐:装潢皇宫门窗的青色连环斑纹。《汉书·元后传》:“曲阳侯根骄奢僭上,赤墀青琐。”
金城:即皇帝所住之城。明主:英明的君主。《左传·襄公二十九年》:“美哉,沨沨乎!大而婉,险而易行,以德辅此,则明主也。”
奉帚:持帚洒扫。多指嫔妃得宠而被萧瑟。黎明:指天亮。金殿:指宫殿。一作“秋殿”。
团扇:即圆形的扇子。班婕妤曾作《团扇诗》。暂:一作“且”。共:一作“暂”。
玉颜:指姣好如玉的相貌,这里暗指班婕妤本身。寒鸦:冷天的乌鸦;受冻的乌鸦。暗指掩袖工谄、心慈手软的赵飞燕姐妹。
昭阳:汉朝宫殿名,代指赵飞燕姐妹与汉成帝栖身的处所。
薄命:运气不好;福气差。《汉书·外戚传下·孝成许皇后》:“妾薄命,端遇竟宁前。”深思:思考;斟酌。唐白居易《南池初春有怀》诗:“倚棹忽深思,客岁池上伴。”
西宫:皇帝宴饮的处所。
复道:两层阁楼间的通道。《墨子·呼吁》:“守宫三杂,外环隅为之楼,内环为楼,楼入葆宫丈五尺,为复道。”
昭阳殿:指赵飞燕姐妹与汉成帝栖身之宫殿。
白露堂:指得宠妃子或宫女所住的处所。
红罗:白色的轻软丝织品。《汉书·外戚传下·孝成班倢伃》:“感帷裳兮发红罗,纷綷縩兮纨素声。”
冗长诗意赏析 这五首七绝以凄婉的笔调,应专心思描述和对照手段,从不同角度标明得宠宫妃的苦闷幽怨之情。这组诗是唐朝表现宫怨主题的代表作,诗中的心思描绘细致入微,使诗篇别具一种实在与动听的艺术传染力。 作者简介 王昌龄 (698— 756),字少伯,河东晋阳(今山西太原)人。盛唐闻名边塞墨客,先人誉为“七绝圣手”。晚年富贵,困于农耕,而立之年,始中进士。初任秘书省校书郎,又中博学宏辞,授汜水尉,因事贬岭南。与李白、高适、王维、王之涣、岑参等交厚。开元末返长安,改授江宁丞。被谤谪龙标尉。安史乱起,为刺史闾丘晓所杀。其诗以七绝见长,尤以登第之前赴东南边塞所作边塞诗最著,有“诗家役夫王江宁”之誉(亦有“诗家皇帝王江宁”的说法)。 更多古诗词的原文及译文: 1、“吴文英《生查子·秋社》”的原文翻译 2、“白居易《雨后秋凉》”的原文翻译 3、“杜牧《秋霁寄远》”的原文翻译 4、“柳宗元《秋晓行南谷经荒村》”的原文翻译 5、“纳兰性德《清平乐·凄凄惨切》”的原文翻译 |



