古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了杜甫《麂》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《麂》原文
《麂》
杜甫 永与清溪别,蒙将玉馔俱。 无才逐仙隐,不敢恨庖厨。 浊世轻全物,微声及祸枢。 衣冠兼响马,贪吃用须臾。 《麂》译文
我将永久与清溪阿谁处所辞别了,感激你们把我与那些精美的食物一路配制成甘旨好菜。
由于本身太痴顽不能跟随神仙蓬菖人得道,被人杀了送进厨房,不敢有涓滴仇恨。
荒乱年辰,杀戒滥开,稍一出声,就会导致杀身之祸。我将被那些贪心的门客们风卷残云地吃掉,瞬息之间被吃得干清洁净。
独一感应遗憾的是,吃我的恰是这些衣衫褴褛的门客,个个都包藏着一颗响马之心。
《麂》的正文
麂(jǐ):鹿类兽,雄者,有短角,脚短力劲,善腾跃,居于深山僻地。
清溪:唐途径名。一说指山名。
玉馔(zhuàn):供统治者食用的精美的食物。
才:指本领。
逐仙隐:跟随神仙蓬菖人。仙隐乘鹿,故有此说。
庖(páo)厨:厨师。
轻全物:开杀戒。全物,掩护性命体完全。
微声:小小的名声。黄麂在发情或取食欢快时会收回”叽叽”的啼声,声响不大,但却导致杀身之祸。
及:遭。
祸枢:祸机,伏而待发的祸患。
枢:捕兽构造。猎人设置在麂常常行走的路上,并加以假装。
衣冠:统治者。
贪吃(tāo tiè):上古传说中的得寸进尺的食人怪兽。
冗长诗意赏析 这首诗是杜甫客居夔州的第二年所写八首咏物诗之一。虽只要五言八句,但其意义和写作技能却都臻于上乘。诗的前四句代麂适意,自悔不能识趣阔别危险。后四句感慨众人由于贪食甘旨而摧残生灵。全篇代麂立言,前半婉而多讽,后半愤慨呵。该诗借物言情,写麂自悔不能满身阔别祸患,代麂抒怀,感慨众人为了口腹之欲而摧残生灵。 作者简介 杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐朝巨大的实际主义墨客,杜甫被众人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟别的两位墨客李商隐与杜牧即“小李杜”区分开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他伤时感事,品德高贵,他的约1400余首诗被保留了上去,诗艺高深,在中国古典诗歌中备受推重,影响深远。759-766年间曾居成都,后代有杜甫草堂记念。 更多古诗词的原文及译文: 1、“吴文英《生查子·秋社》”的原文翻译 2、“白居易《雨后秋凉》”的原文翻译 3、“杜牧《秋霁寄远》”的原文翻译 4、“柳宗元《秋晓行南谷经荒村》”的原文翻译 5、“纳兰性德《清平乐·凄凄惨切》”的原文翻译 |



